Extending the autocomplete attribute

This is an effort to analyze the structures of address forms in a somewhat machine readable way.

This work is based on the following assumptions:

Note that this is work in progress. Feedback is highly appreciated.

-Dominic Battré (battre at google . com)

Concepts

The following are concepts taken from the autocomplete specification with extensions that I deemed useful to make the autocomplete attribute useful for more countries.

Field name Meaning Canonical format example
gap We don't have a useful concept for this field, yet.
unset We don't have a concept set for this field, yet.
unsure It's not clear what to set here.
name Full name Sir Timothy John Berners-Lee, OM, KBE, FRS, FREng, FRSA
honorific-prefix Prefix or title (e.g. "Mr.", "Ms.", "Dr.", "Mlle") Sir
given-name Given name (in some Western cultures, also known as the first name) Timothy
additional-name Additional names (in some Western cultures, also known as middle names, forenames other than the first name) John
family-name Family name (in some Western cultures, also known as the last name or surname) Berners-Lee
honorific-suffix Suffix (e.g. "Jr.", "B.Sc.", "MBASW", "II") OM, KBE, FRS, FREng, FRSA
organization Company name corresponding to the person, address, or contact information in the other fields associated with this field World Wide Web Consortium
street-address Street address (multiple lines, newlines preserved) 32 Vassar Street
MIT Room 32-G524
address-line1 Street address (one line per field) 32 Vassar Street
address-line2 Street address (one line per field) MIT Room 32-G524
address-line3 Street address (one line per field)
address-level4 The most fine-grained administrative level, in addresses with four administrative levels
address-level3 The third administrative level, in addresses with three or more administrative levels
address-level2 The second administrative level, in addresses with two or more administrative levels; in the countries with two administrative levels, this would typically be the city, town, village, or other locality within which the relevant street address is found Cambridge
address-level1 The broadest administrative level in the address, i.e. the province within which the locality is found; for example, in the US, this would be the state; in Switzerland it would be the canton; in the UK, the post town MA
country Country code US
country-name Country name US
postal-code Postal code, post code, ZIP code, CEDEX code (if CEDEX, append "CEDEX", and the arrondissement, if relevant, to the address-level2 field) 02139
sex Gender identity (e.g. Female, Fa'afafine) Note: only defined for free form text, which does not help for most sites. Male
first-family-name (ES, MX, more?) First family name (Primer Apellido) Ruiz
second-family-name (ES, MX, more?) Second family name (Segundo Apellido) Picasso
phonetic-given-name (JA) Phonetic spelling of given name (メイ in JP) タロウ
phonetic-family-name (JA) Phonetic spelling of family name (セイ in JP) デル
phonetic-name (JA) Phonetic spelling of name (氏名(カナ) in JP) デル
phonetic-organization (JA) Phonetic spelling of an organization (会社名(カナ)in JP)
patronymic-name (BY, GE, GR, KG, KZ, RU, RS, TM, UA, UZ, more?) Patronymic name Іванович, Dragoljuba, Яковлевна
street-name Name of a street Vassar Street
house-number Numeric identifier of a house in a street. Can sometimes contain characters as well 32
street-name-name (ES, HU) Name part of a Hungarian street (Közterület neve). Together with street-name-type (Közterület jellege), these two result in a street-name. Also in Spain websites split the name part from the type of the street. Amphitheatre (translated to English)
street-name-type (ES, HU) Type part of a Hungarian street (Közterület jellege). Together with street-name-name (Közterület neve), these two result in a street-name. Also in Spain websites split the name part from the type of the street. Blvd., Pkwy., Ln., Ave. (translated to English)
stroenie (RU) Russian "Строение". A building identifier for a building inside a group of buildings that are not accessible via own entrences from the street. E.g. the buildings of a factory. Can also be used in some cases in combination with korpus/Корпус.
korpus (RU) Russian "Корпус". A building identifier inside a group of buildings that are accessible via own entrences from the street. Can also be used in some cases in combination with stroenie/Строение.
apartment Identifier for an apartment, often numeric. 201
floor Identifier for floor, often numeric. 2
staircase Staircase 2
building Name of a building Stata Center
entrance (RU) Entrance - Very common in russian address forms. TBD whether to offer this in other countries as well. A
door-code (RU) A pin to enter an apartment or gated community 1234
landmark Landmark Near the police station
delivery-instructions Delivery instructions Dial 312 123 1234 when you are there.
care-of Care of Mrs. Example
between-streets Between streets (TODO: Consider making this just a special translation of the term 'landmark') A street and B street
address-line4 Street address (one line per field)

The following are compound concepts. They are typically strongly localized, which I have not done yet.

Compound concept name Meaning In product label Tokens
building-location A combination of a street and house number Street name and house number street-name house-number
building-location { US, EG } x { * } A combination of a house number and street House number and street name house-number street-name
location-in-building All fields within a building, depending on the country. E.g. apartment number, floor, stair case, ... very country specific
building-and-location-in-building Name of a building plus location-in-building information building, location-in-building
address-search An address search widget, typically accepting information down to the building level, but no name or location-in-building information. It's conceivable to have an autocomplete="address-search" paired with a second attribute address-search-items="zip address-line1" to tell the browser which information to enter into the address search field. n/a: this would not be shown in the UI. very country specific
address-search { US } x { en } An address search widget, typically accepting information down to the building level, but no name or location-in-building information. E.g. 32 Vassar Street, Cambridge, MA, USA n/a: this would not be shown in the UI. building-location, address-level2, address-level1, country-name
address-overflow Address overflow. Often information within a building (e.g. floor, house number, or a c/o or company name). This may be very country specific. TBD very country specific

Icons

The following icons are used below:

Big and global questions

Examples

The following are examples of real-world address forms. The purpose is to see frequent structures and learn requirements for a more powerful autocomplete attribute that meets the requirements of real-world websites.

  1. AR - Argentina 🇦🇷
  2. AU - Australia 🇦🇺
  3. BR - Brazil 🇧🇷
  4. CA - Canada 🇨🇦
  5. CN - China 🇨🇳
  6. DE - Germany 🇩🇪
  7. DK - Denmark 🇩🇰
  8. EG - Egypt 🇪🇬
  9. ES - Spain 🇪🇸
  10. FR - France 🇫🇷
  11. GB - Great Britain 🇬🇧
  12. GR - Greece 🇬🇷
  13. HR - Croatia 🇭🇷
  14. HU - Hungary 🇭🇺
  15. ID - Indonesia 🇮🇩
  16. IN - India 🇮🇳
  17. IT - Italy 🇮🇹
  18. JP - Japan 🇯🇵
  19. MX - Mexico 🇲🇽
  20. MY - Malaysia 🇲🇾
  21. NG - Nigeria 🇳🇬
  22. PL - Poland 🇵🇱
  23. RU - Russia 🇷🇺
  24. TR - Turkey 🇹🇷
  25. US - United States of America 🇺🇸
  26. ZA - South Africa 🇿🇦

# AR - Argentina 🇦🇷

Argentinian address forms rely on street names, house numbers, floors (Piso) and apartments (Departamento). Floors and apartments can be requested in a single input field or in two separate fields.

On the street address level, we frequently see between streets, i.e. a field in which one specifies the names of two crossing streets to help locate the house number.

The forms ask for states/provinces and localities/cities.

Oftentimes the address form was filled via an address search box.

Frequently a DNI was requested (national identification number).

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (AR)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Nombre | Apellidos | Nombre de la persona que va a recibir Name | Surnames | Name of the person who will receive given-name | family-name | name
# S 🔗 Nombre(s) | Apellido Name(s) | Surname given-name | family-name
# S 🔗 Nombre y apellido de la persona que va a recibir el pedido Name and surname of the person who will receive the order name
# U 🔗 Nombre completo Full name name
# S 🔗 Nombre (Ej. Juan) | Apellidos (Ej. Perez) Name (John) | Surnames (eg Perez) given-name | family-name
# S 🔗 Nombre de la persona que va a recibir Name of the person who will receive name
# S 🔗 Nombre persona responsable* | Apellido persona responsable* Name of responsible person* | Surname responsible person* given-name | family-name
# S 🔗 Nombre | Apellidos | Nombre de la persona que va a recibir Name | Surnames | Name of the person who will receive given-name | family-name | name
# S 🔗 Nombre | Apellido Name | Surname given-name | family-name
# S 🔗 Nombre | Apellidos Name | Surnames given-name | family-name
# S 🔗 Nombre | Apellidos Name | Surnames given-name | family-name
Field clustering

Addresses (AR)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Nombre de la empresa | Código Postal | País | Calle (Dirección) | Número | (Dirección Complementaria) | Punto o calle cerca | Barrio | Provincia ▽ | Ciudad ▽ Company name | Postal Code | Country | Street (Address) | Number | (Supplementary Address) | Nearby point or street | Neighborhood | Province ▽ | City ▽ organization | postal-code | country-name | street-name | house-number | address-overflow | landmark | address-level3 | address-level1 | address-level2
# S 🔗 Calle | Número | Piso | Departamento | Código Postal | Província ▽ | Localidad Street | Number | Floor | Apartment | Postal Code | Province ▽ | Location street-name | house-number | floor | apartment | postal-code | address-level1 | address-level2
# S 🔗 Provincia | Localidad | Municipio | Código postal (B3643BAC) | Calle (Ej: Avenida del Libertador) | Número | Piso y Departamento (Ej: 3A / Mza 97 Casa 21) | Información referencia (Ej: Entrecalles u otras referencias) Province | Location | Municipality | Postal Code (B3643BAC) | Street (Ex: Libertador Avenue) | Number | Floor and Apartment (Ex: 3A / Block 97 House 21) | Reference information (eg "between streets" or other references) address-level1 | address-level2 | address-level3 | postal-code | street-name | house-number | location-in-building |[ between-streets landmark ]
# S 🔗 Código postal * | Localidad * ▽ | Calle * (Ej. Avenida San Martín) | Altura * (Numero)
'Altura' refers to a range of house numbers or block of a street. E.g. 400-500.
| Piso / Departamento (Ej. 2 A) | Entrecalles: Calle 1* | Entrecalles: Calle 2
Zip Code * | Location * ▽ | Street * (Ex. San Martin Avenue) | Height * (Number) | Floor / Apartment (Ex. 2 A) | Between streets: Street 1* | Between streets: street 2 postal-code | address-level2 | street-name | house-number | location-in-building | gap | gap
# U 🔗 País de entrega ▽ | Encuentra tu dirección de entrega: (Comienza a escribir tu dirección) | Línea 1 de dirección | Línea 2 de dirección | Ciudad | Provincia/Estado | Código postal country of delivery ▽ | Find your delivery address: (Start typing your address) | Address Line 1 | Address Line 2 | City | Province/State | Postal Code country-name | address-search | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# S 🔗 Calle (Ej. Costa Rica) | Número (Ej. 999) | Piso/Dpto. (Ej. 7G) | Entre Calles (Opcional) (Ej. Lavander y Gurion) | País (País example) ▽ | Provincia (Provincia example) ▽ | Ciudad (Ej. Capital Federal) ▽ | Barrio (Ej. Palermo) ▽ | Código Postal (Ej. 1425) Street (Ex. Costa Rica) | Number (ex. 999) | Floor/Apartment. (eg 7G) | Between Streets (Optional) (Ex. Lavender and Gurion) | Country (example country) ▽ | Province (Province example) ▽ | City (Ex. Federal Capital) ▽ | Neighborhood (Palermo) ▽ | Postal Code (Ex. 1425) street-name | house-number | location-in-building | between-streets | country-name | address-level1 | address-level2 | address-level3 | postal-code
# S 🔗 País * ▽
This is the billing address form, which is different from the shipping address form.
| Código Postal * | Calle * | Número * | (Opcional) | Provincia * ▽ | Ciudad * ▽
Country * ▽ | Postal Code * | Street * | Number * | (Optional) | Province * ▽ | City * ▽ country | postal-code | street-name | house-number | address-overflow | address-level1 | address-level2
# S 🔗 Dirección de envío o Barrio cerrado* (Ingresá un domicilio sin piso ni departamento)
The first form contains only this search widget.
| Piso o Apartamento (ej: 2A) (Dirección Complementaria)
The user has already entered their address into a search widget.
| ☑ Barrio Privado o Country | Barrio | Lote/Calle | Sector/Nro
Shipping address or closed neighborhood* (Enter an address without a flat or apartment) | Floor or apartment (e.g. 2A) (Supplementary Address) | ☑ Private neighborhood or Country | Neighborhood | Lot/Street | Sector/Number address-search | location-in-building | gap | address-level3 | gap
Field is named ship-neighborhood-street in HTML.
| gap
Field is named ship-neighborhood-number in HTML.
# U 🔗 Provincia* ▽
Second form on the page
| Ciudad* ▽ | Barrio* ▽ | Código postal* | Nombre * Razón Social * | Apellido * | Calle * | Nro.* | Piso / Depto | Entre calles* | Provincia ▽ | Partido ▽
Buenos Aires is structured into Partidos Wikipedia. I don't know whether this applies to other provinces as well.
| Localidad ▽ | Código Postal
Province* ▽ | City* ▽ | Neighborhood* ▽ | Postal Code* | Name * Business name * | Surname * | Street * | .* | Floor / Apartment | Between streets* | Province ▽ | Partido ▽ | Location ▽ | Postal Code address-level1 | address-level2 | address-level3 | postal-code |[ given-name organization ]| family-name | street-name | house-number | location-in-building | between-streets | address-level1 | address-level3 | address-level2 | postal-code
# S 🔗 Tipo domicilio [🤷] | Calle* | Altura*
"Altura" refers to a range of house numbers or block of a street. E.g. 400-500.
| Piso | Depto | Torre
"Torre" is literally a tower but in this context it would refer to a part of a building (e.g. front-building, a wing of a building, ...).
| Entrecalles* | Código Postal* | Provincia [🤷] | Localidad [🤷] | Observaciones
Type of address [🤷] | Street* | House number range | Floor | apartment | Tower | Between streets* | Postal Code* | Province [🤷] | Locality [🤷] | Observations gap | street-name | house-number | floor | apartment | gap | between-streets | postal-code | address-level1 | address-level2 | delivery-instructions
# S 🔗 Código Postal | País | Calle | Número | Piso / Departamento (Opcional) | Provincia ▽ | Ciudad ▽ Postal Code | Country | Street | Number | Floor / Apartment (Optional) | Province ▽ | City ▽ postal-code | country-name | street-name | house-number | location-in-building | address-level2 | address-level1
# S 🔗 Buscar domicilio (Buscar domicilio) | Calle | Número | Piso y/o Dpto | Código Postal | Partido | Aclaración Adicional | Provincia ▽ Search address (Search address) | Street | Number | Floor and/or Apartment | Postal Code | Partido (District) | Additional Clarification | Province ▽ address-search | street-name | house-number | location-in-building | postal-code | address-level2 | delivery-instructions | address-level1
# S 🔗 Domicilio* (Calle y Número ( Sin piso ni dpto)) | Datos adicionales | Barrio*
These get revealed after the user checks a checkbox labeled "Private neighborhood or Country".
| Calle* | Sector / Nro* | Ubicación | Lote*
"Lote" refers to a piece of land (a lot / parcel of land).
Address (Street and Number (No floor or apartment)) | Additional data | Neighborhood* | Street* | Sector / No.* | Location | Batch* address-search | address-overflow | address-level3 | street-name | house-number | address-level2 | gap
# S 🔗 Dirección (Ej: Av. Corrientes)
The primary way to enter an address is via a search widget. Then other fields appear.
| Ingresá tu código postal: (Ej: 1500) | Calle: (Ingrese su calle) | Número: (Ingrese su numero) | Piso o departamento (Ej: 2A) | Código Postal
Address (Ex: Av. Corrientes) | Enter your zip code: (Ex: 1500) | Street: (enter your street) | Number: (enter your number) | Floor or apartment (E.g.: 2A) | Postal Code address-search | postal-code | street-name | house-number | location-in-building | postal-code
# S 🔗 Código Postal * | Calle * | Número * | Piso / Departamento (Ej: 2 A) | Provincia * ▽ | Ciudad * ▽ Postal Code * | Street * | Number * | Floor / Apartment (Ex: 2A) | Province * ▽ | City * ▽ postal-code | street-name | house-number | location-in-building | address-level1 | address-level2
Field clustering

# AU - Australia 🇦🇺

Australia has largely simple addresses with It is pretty common for Australian address forms to lead with a search widget. The site ranked highest by traffic according to our data (woolworths.com.au) offered no alternative to address entry.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (AU)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 First name* | Last name* | given-name | family-name
# S 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First name (Enter your first name) | Last name (Enter your last name) | given-name | family-name
# S 🔗 First name: | Last name: | given-name | family-name
# S 🔗 First name * | Last name * | given-name | family-name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# S 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# S 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
Field clustering

Addresses (AU)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Company | Address* | Address 2 | Suburb / City* | Postcode* | State* ▽ | Country | | | | | | organization | address-line1 | address-line2 | address-level2 | postal-code | address-level1 | country-name
# S 🔗 Company name | Lvl, Apt or Unit No. | Street No. | Address | Suburb | Select your state ▽ | Postal Code | | | | | | organization | location-in-building | house-number | street-name | address-level2 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Company Name (Optional) | Address Line 1 | Address Line 2 (Optional) | City | Country ▽ | State/Province ▽ | Postal Code | | | | | | organization | address-line1 | address-line2 | address-level2 | country | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Shipping address (Enter your delivery address) | Shipping address line 2 (optional) (Optional) | Suburb (Enter your suburb) | Postcode (Enter your postcode) | State ▽ | Country | | | | | address-line1 | address-line2 | address-level2 | postal-code | address-level1 | country-name
# S 🔗 Address search: | Building / Floor / Apartment / Unit: | House Number: | Street Name / PO Box: | Town / Suburb: | State: | Post Code: | | | | | | address-search | building-and-location-in-building | house-number | street-name | address-level2 | address-level1 | postal-code
# S 🔗 Company name Optional | Address * | Suburb / Postcode | | organization | street-address |[ address-level2 postal-code ]
# U 🔗 Delivery country ▽ | Address finder (Start typing the first line of your address.) | Address 1 | Address 2 (Optional) | Suburb | State ▽ | Postcode | | | | | | country | address-search | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# S 🔗 Street number and name | Suite, building, level, etc. (optional) | Suburb (required) | New South Wales | Postcode | | | | street-address
This could also be an address-line1
| building-and-location-in-building
This could also be an address-line2
| address-level2 | address-level1 | postal-code
# S 🔗 Street address line 1 | Street address line 2 | Enter postcode or suburb (Enter postcode or suburb) | Any instructions for the driver? | | | address-line1 | address-line2 | unsure
This is a search field in which the user can enter their postcode or suburb. It autocompletes to 'city, state zip'.
| delivery-instructions
# U 🔗 Street Address | Suburb | Post code | State ▽ | | | street-address | address-level2 | postal-code | address-level1
# U 🔗 Company (optional) | Start typing your address | Country/region ▽ | Address | Apartment, suite, etc. (optional) | Suburb | State/territory ▽ | | | | | | organization | address-search | country | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 Business Name (Door signage name) | Building / Suite / Floor | Street Address * | Postcode * | Suburb * ▽ | State * | Additional instructions for the driver (optional) | | | | | | organization | building-and-location-in-building | street-address | postal-code | address-level2 | address-level1 | delivery-instructions
# S 🔗 Everyday Market shipping address
The only way to specify an address is a search widget.
address-search
Field clustering

# BR - Brazil 🇧🇷

Brazil relies heavily on structured addresses. Basically every form has separate fields for street name, house number and often an complement (for apartments, blocks, ...). Oftentimes, a lot of information is derived from the CEP (postal code).

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (BR)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Nome | Sobrenome Name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Nome completo (Nome e Sobrenome) Full name (First and Last name) name
# U 🔗 Primeiro nome | Sobrenome First name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Nome: (Nome) | Sobrenome (Sobrenome) Name: (Name) | Last name (Last name) given-name | family-name
# S 🔗 Destinatário (Nome e sobrenome da pessoa que irá receber) Recipient (First and last name of the person who will receive) name
# S 🔗 Primeiro nome | Último nome | Destinatário * First name | Last name | recipient * given-name | family-name | name
# S 🔗 Nome | Sobrenome Name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Nome | Sobrenome Name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Nome Completo (Nome Completo) Full name (Full name) name
Field clustering

Addresses (BR)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Endereço | CEP | Número | Informações adicionais | Bairro | Cidade | Estado ▽ Street name | Zip code | Number | Additional Information | Neighborhood | City | state ▽ street-name | postal-code | house-number | address-overflow | address-level3 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 País/Região ▽ | CEP (Ex. 12345000) | Endereço | Número da residência (número ou s/n) | Complemento (opcional) (Apartamento, sala, conjunto, edifício, andar, etc.) | Bairro | Cidade (Insira o CEP acima para preencher a cidade) | Estado (Insira o CEP acima para preencher o estado) Country/Region ▽ | Zip code (Ex. 12345000) | Street name | house number (number or n/a) | Add-on (optional) (Apartment, room, suite, building, floor, etc.) | Neighborhood | City (Enter the zip code above to fill in the city) | state (Enter the zip code above to fill in the state) country-name | postal-code | street-name | house-number | address-overflow | address-level3 | address-level2 | address-level1
# U 🔗 Rua (Av, Pça, etc.) e número | apto, bloco, prédio (opcional) | CEP | Cidade/Município | Estado [🤷] | País/Região Street (Av, Pça, etc.) and number | apt, block, building (optional) | Zip code | City / Municipality | State [🤷] | Country/Region address-line1
We could also use building-location for this.
| address-line2
We could also use building-and-location-in-building for this.
| postal-code | address-level2 | address-level1 | country-name
# S 🔗 CEP: (00000-000) | Endereço: | Número: | Tipo do endereço: (options: Apartamento, Casa, Comercial, Rural, Outro) ▽ | Complemento: | Bairro: | Ponto de referência: ((Opcional)) | Cidade: | Estado: ZIP CODE: (00000-000) | Street name: | Number: | Address type: (options: Apartment, Condominium, Business, Rural, Other) ▽ | Complement: | Neighborhood: | Reference point: ((Optional)) | City: | State: postal-code | street-name | house-number | gap | address-overflow | address-level3 | landmark | address-level2 | address-level1
# S 🔗 País * ▽ | CEP * | Endereço * | Número * | Complemento e referência (Opcional) | Bairro * | Cidade * | Estado * ▽ Country * ▽ | ZIP CODE * | Street name * | Number * | Complement and reference (Optional) | Neighborhood * | City * | State * ▽ country-name | postal-code | street-name | house-number |[ address-overflow landmark ]| address-level3 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 CEP (00000-000) | Número * (Ex: 123)
There is not field for the street name, city, state, ... because they are derived from the CEP/ZIP code.
| Complemento (opcional) (Ex: Apto 123) | Ponto de referência * (Nome de lugar ou descrição de fachada perto do endereço)
Postal code (00000-000) | House number (Ex: 123) | Complement (optional) (Ex: Apt 123) | Refrence point (Place name or facade description near the address) postal-code | house-number | address-overflow | landmark
# S 🔗 CEP * | Endereço * | Número * | Complemento e referência (Opcional) | Bairro * | Cidade *
Read only, set from the CEP/ZIP code.
| Estado * ▽
Read only, set from the CEP/ZIP code.
ZIP CODE * | Street name * | Number * | Complement and reference (Optional) | Neighborhood * | City * | State * ▽ postal-code | street-name | house-number |[ address-overflow landmark ]| address-level3 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 CEP | Endereço | Número | Complemento (Nº do apartamento, Bloco, etc.) | Bairro | Estado ▽ | Cidade | Referência Zip code | Street name | House number | Complement (apartment number, block) | Neighborhood | state ▽ | City | Reference postal-code | street-name | house-number | address-overflow | address-level3 | address-level1 | address-level2 | landmark
# S 🔗 CEP (apenas números) | Endereço
Read only, derived from CEP/Zip code.
| Número | Complemento (opcional). Digite o apto, n° do bloco, condomínio | Bairro
Read only, derived from CEP/Zip code.
| Cidade
Read only, derived from CEP/Zip code.
| Estado ▽
Read only, derived from CEP/Zip code.
Zip code (only numbers) | Street name | Number | Add-on (optional). Enter the apartment, block number, condominium | Neighborhood | City | state ▽ postal-code | street-name | house-number | address-overflow | address-level3 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 Endereço de entrega Informe um endereço para esta entrega | Número (Número) | Complemento (Apto/Bloco/Casa) Delivery address Enter an address for this delivery | Number (Number) | Complement (Apartment/Block/House) postal-code | house-number | address-overflow
Field clustering

The capital city of Brasilia is divided into sectors. The sectors appear as abbreviations in the address (three to four capital letters). A sector is divided into quadras, which are themselves divided into blocks (source).

While most cities seem to follow a "street name, house number" schema, the capital Brasilia uses "sector, quadra, block, floor", e.g. SBN – Quadra 13 – Bloco B – 8º andar. Here is an image of "Superquadra Sul (sector) 303 (quadra)", where each building is called a block. The address refers to block B and floor number 8.

I looked up a zip code in Brasilia (70670-503) and a website (casasbahia.com.br) translated this into a two-line Endereço:

CLSW 101 Bloco Cn
Setor Sudoeste - Brasília - DF

It is pretty common that the website only asks for the zip code (CEP), derives the Endereço, and then asks the user to enter Número (house number). For an address in Brasilia, I suppose that you would specify "s/n" as the number (as you don't have one - s/n = "sem número" = without number; some websites have a checkbox for this).

For these reasons, I am not sure whether Bloco in a Complemento field refers to a block in Brasilia or needs to be supported as a separate field type.

# CA - Canada 🇨🇦

The sample of forms analyzed for Canada all shared the same structure. While the sites mentioned examples of information to be put into address lines 1 and 2 it looked like the fields were genuinely treated as unstructured address lines 1 and 2.

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (CA)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
Field clustering

Addresses (CA)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Street Address | Apt #, Floor, etc. (Optional) | City | Province / Territory ▽ | Postal Code | | | | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Street Address | Apt/Suite (Optional) | City | Province ▽ | Postal Code | Country (Country) | | | | | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level2 | postal-code | country-name
# U 🔗 Postal Code | Company (Optional) | Street Address | Apt/Suite/Floor (Optional) | City | State ▽ | Zip Code | | | | | | postal-code | organization | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code
Field clustering

# CN - China 🇨🇳

Chinese address forms heavily rely on custom select select elements to pick a province, city and district. They are either progressively revealed or progressively enabled and filled with options. To support China it is pretty clear that something like <selectmenu> would need to be landed and get adopted.

Names (CN)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 收货人* (姓名) Receiver* (Name) name
# S 🔗 姓氏 | 名字 surname | name family-name | given-name
# S 🔗 收货人 Receiver name
# S 🔗 * 收货人: * Receiver: name
# S 🔗 收货人 Receiver name
# S 🔗 * 收货人姓名 (不能为昵称、X先生、X小姐等,请使用真实姓名) * Consignee name (It cannot be a nickname, Mr. X, Miss X, etc. Please use your real name) name
# U 🔗 联系人: (收货人姓名) Contact: (Consignee name) name
# U 🔗 *收货人: (收货人姓名) *Receiver: (Consignee name) name
# U 🔗 * 收货人: (收货人姓名) * Receiver: (Consignee name) name
# S 🔗 *收货人: *Receiver: name
Field clustering

Addresses (CN)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 国家/地区* ▽ | 省/直辖市* ▽ | 市* ▽ | 区/县* ▽ | 详细地址* (详细地址) country / region* ▽ | State / Province* ▽ | city* ▽ | District/County* ▽ | Address* (Address) country | address-level1 | address-level2 | address-level2 | street-address
# S 🔗 收货地址: (北京 海淀区)
The HTML ID is 'provinceCityDistrict' and this is rendered as a custom select element with an input field.
| 详细地址 | 附加详细地址 | 国家/地区 (中国)
This is a custom select element with an input field.
Shipping address: (Beijing Haidian District) | Address | Additional address details | country / region (China) [ address-level1 address-level2 address-level3 ]| address-line1 | address-line2 | country
# S 🔗 所在地区 (请选择) [🤷] | 详细地址 location (please_choose) [🤷] | Address [ country
The form contains the invisible fields selected_country_id, selected_province_id, selected_city_id, selected_town_id, selected_quarter_id
address-level1
The form contains the invisible fields selected_country_id, selected_province_id, selected_city_id, selected_town_id, selected_quarter_id
address-level2
The form contains the invisible fields selected_country_id, selected_province_id, selected_city_id, selected_town_id, selected_quarter_id
address-level3
The form contains the invisible fields selected_country_id, selected_province_id, selected_city_id, selected_town_id, selected_quarter_id
address-level4
The form contains the invisible fields selected_country_id, selected_province_id, selected_city_id, selected_town_id, selected_quarter_id
]| street-address
# S 🔗 所在地 [🤷] | * 详细地址: location [🤷] | * Address: gap
It is not aparent which information is being asked for
| street-address
# S 🔗 所在地区 [🤷]
Here you select the province, city, county, town
| *详细地址
location [🤷] | *Address gap | street-address
# S 🔗 * 所在地区 (请选择省市区街道) | * 详细地址 (无需重复填写省市区,小于75个字) Location (Please select a province, city, and street) | * Address (There is no need to fill in provinces and cities repeatedly, less than 75 characters) [ address-level1
I guess the 'and street' is a wrong translation
address-level2
I guess the 'and street' is a wrong translation
address-level3
I guess the 'and street' is a wrong translation
]| street-address
# U 🔗 请选择省 [🤷] | 请选择市 [🤷] | 请选择区县 [🤷] | 详细地址: (路名、或街道名,门牌号) Please select a province [🤷] | Please select a city [🤷] | Please select a district [🤷] | Address: (road name, or street name, house number) address-level1 | address-level2 | address-level3 | street-address
# U 🔗 所在地区 (请选择省 请选择市 请选择区 请选择乡镇) [🤷] | 详细地址 (街道、小区、楼牌号等,无须重复填写省市区) location (Please select a province Please select a city Please select a district Please select a township) [🤷] | Address (Street, residential area, building number, etc., no need to fill in the province, city and city repeatedly) gap | street-address
# U 🔗 省/直辖市 [🤷] | 城市 [🤷] | 区/县 [🤷] | 乡镇/街道 [🤷] | * 详细地址: (请填写详细地址) State / Province [🤷] | City [🤷] | District/County [🤷] | town/neighborhood [🤷] | * Address: (Please fill in the detailed address) address-level1 | address-level2 | address-level3 | address-level4 | street-address
# S 🔗 收货地址 (选择省-市-区-街道) [🤷]
This is a multi-stage cusome selector, backed by an input element
| 如选择不到您的地区,请在此处详细描述
If the previous approach did not work, you can enter your address in a textarea element.
Shipping address: (Select province-city-district-street) [🤷] | If you can&#39;t choose your region, please describe in detail here [ address-level1 address-level2 address-level3 street-address ]| gap
Field clustering

# DE - Germany 🇩🇪

German sites often ask for street name and house number in a single designated filed or two separate fields. This is often complemented by an address extension ("Addresszusatz"), a catch all field that can list an apartment number (rare), c/o person or a company name.

German address forms are special in that they often ask for gender, saluation, and social / academic titles.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (DE)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 ⊙ Frau | ⊙ Herr | Vorname | Nachname ⊙ Mrs | ⊙ Mister | first name (first name) | Surname (Surname) honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 Vorname | Nachname first name | Surname given-name | family-name
# U 🔗 Empfänger recipient name
# U 🔗 Vorname und Nachname first name and last name name
# S 🔗 Anrede (Herr, Frau) ▽ | Titel | Vorname* | Nachname* Salutation (Mr., Mrs.) ▽ | title | First name* | Surname* honorific-prefix | honorific-prefix
The website has select element for Mr./Mrs. and this free text field, e.g. for academic or noble titles.
| given-name | family-name
# S 🔗 ⊙ Herr | ⊙ Frau | Vorname* | Nachname* ⊙ Mr | ⊙ Mrs | First name* | Surname* honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
# S 🔗 ⊙ Frau | ⊙ Herr | Vorname: (Erika) | Nachname: (Musterfrau) ⊙ Mrs | ⊙ Mr | First name: (Erika) | Last name: (example woman) honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
# S 🔗 ⊙ Frau | ⊙ Herr | Titel optional | Vorname | Nachname ⊙ Mrs | ⊙ Mr | Title optional | first name | Surname honorific-prefix | honorific-prefix | honorific-prefix
The honorific-prefix also includes Mr./Mrs. which has seprate fields on this site.
| given-name | family-name
# S 🔗 Anrede (Herr / Frau) ▽ | Titel (optional) ▽ | Vorname | Nachname Salutation (Mr. / Mrs.) ▽ | Academic title ▽ | First name | Last name honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
Field clustering

Addresses (DE)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Straße und Hausnummer | Adresszusatz (optional) | PLZ | Stadt Street and house number | Additional address (optional) | Postcode (Postcode) | city (city) building-location | address-overflow | postal-code | address-level2
# U 🔗 Straße, Hausnummer | Wohnung/Firma/Empfänger | Postleitzahl | Stadt Street, house number | Residence/company/recipient | postal code | city building-location | address-overflow
This could be an address line 2 (the website labeled the field as address-line2) but typically one would put all of this information above the street name and house number.
| postal-code | address-level2
# U 🔗 Straße & Hausnummer | PLZ | Ort | Land ▽ Street, house number | Postcode | location | country ▽ street-address | postal-code | address-level2 | country-name
# U 🔗 Land/Region ▽ | Adresse (Straßenname und Hausnummer, Abholort) | Unternehmensname, Post- Fach, c/o, Pakadoo PAK-ID usw. | PLZ | Stadt Country/Region ▽ | address (Street name and house number, pickup location) | Company name, PO Box, c/o, Pakadoo PAK-ID, etc. | Postcode | city country-name | building-location | address-overflow | postal-code | address-level2
# S 🔗 Hausnummer | Straße | Stadt | Postleitzahl House number | Street | city | postal code house-number | street-name | address-level2 | postal-code
# S 🔗 Firma* | Adresszusatz | Straße und Nr.* | PLZ* | Ort* Company* | address supplement | Street and number.* | POSTCODE* | Location* organization | address-overflow | building-location | postal-code | address-level2
# S 🔗 Firma | Nach Straße, Haus-Nr. und Ort suchen | Straße* | Haus-Nr.* | Adresszusatz (c/o) | PLZ* | Ort* | Land* ▽ company | By street, house no. and search location | Street* | House no.* | Additional address information (c/o) | POSTCODE* | Location* | Country* ▽ organization | address-search | street-name | house-number | address-overflow | postal-code | address-level2 | country-name
# S 🔗 Straße: (Musterstraße) | Hausnummer: (17) | Adresszusatz: (Tür, Stockwerk, Stock) | PLZ: (12345) | Ort: (Musterstadt) Street name: (example road) | House number: (17) | Address supplement: (door, floor, floor) | Postal code: (12345) | City: (example city) street-name | house-number | address-overflow | postal-code | address-level2
# S 🔗 Adresszusatz optional | Straße | Hausnr. | Postleitzahl | Ort Additional address information (optional) | street | house no. | postal code | city address-overflow | street-name | house-number | postal-code | address-level2
# S 🔗 Straße | Hausnummer | Postleitzahl | Ort | Land ▽ Street name | House number | Postal code | City | Country ▽ street-name | house-number | postal-code | address-level2 | country
Field clustering

# DK - Denmark 🇩🇰

I have checked ~15 danish address forms and they consistently fit into the unstructured address types of the existing autocomplete spec (asking for a street-address/address-linesX, a postal code and a city). This is why I have not transcribed more sites.

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (DK)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Fornavn* | Efternavn* First Name* | Last name* given-name | family-name
# U 🔗 Fornavn | Efternavn | Suffiks (valgfrit) First name | Last name | Suffix (optional) given-name | family-name | honorific-suffix
# U 🔗 Fulde navn Full name name
Field clustering

Addresses (DK)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Eventuelt firmanavn | Adresse* | Postnr.* | By* Any company name | Address* | ZIP code.* | Town* organization | street-address | postal-code | address-level2
# U 🔗 Adresse | Lejlighed, suite, bygningens adgangskode (valgfrit) | Ekstra adresseoplysninger (valgfrit) | Postnummer | By | Land/område Address | Apartment, suite, building password (optional) | Additional address information (optional) | Zip code | Town | Country/region address-line1 | address-line2 | address-line3 | postal-code | address-level2 | country
# U 🔗 Vejnavn + husnummer | Postnummer | By | Land ▽ Street name + house number | Zip code | Town | Country ▽ street-address | postal-code | address-level2 | country
Field clustering

# EG - Egypt 🇪🇬

By and large, Egyptian address forms seem to be compatible with today's autocomplete attribute.

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (EG)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 الإسم الأول (الإسم الأول) | اسم العائلة (اسم العائلة) First Name (First Name) | family name (family name) given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 الاسم | الألقاب The name | epithet/byname given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 ⊙ Mr. | ⊙ Mrs. | First name | Last name | | | honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 اﻷسم اﻷول* | اسم العائله* first name* | family name* given-name | family-name
# U 🔗 * First name | * Last name | given-name | family-name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
Field clustering

Addresses (EG)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 الشركة | عنوان الشارع | ولاية/محافظة ▽ | ولاية/محافظة | المدينة ▽ | الوراق | الرمز البريدي | الدولة ▽ company | Street address | state/province ▽ | state/province | City ▽ | Warraq | Postal code | The state ▽ organization | street-address | address-level1 | address-level1 | address-level2 | address-level2 | postal-code | country
# S 🔗 البلد/المنطقة ▽ | اسم الشارع (شارع طلعت حرب) | اسم/رقم المبنى (مثال برج الأميرة) | المدينة/المنطقة (النزهة ، مدينة القاهرة الجديدة والدقي) | الحي | المحافظة | أقرب معلم (على سبيل المثال كايرو فيستيفال سيتي) Country/Region ▽ | Street name (Talaat Harb Street) | Building name/number (Princess Tower example) | City/area (Nozha, New Cairo City and Dokki) | Neighborhood | Governorate | nearest landmark (For example, Cairo Festival City) country | street-name |[ building house-number ]| address-level2 | address-level3 | address-level1 | landmark
# U 🔗 Street Address (Enter a location) | Country ▽ | City | Zip/Postal Code | State/Province | State/Province ▽ | Company | | | | | | building-location | country | address-level2 | postal-code | address-level1 | address-level1 | organization
# U 🔗 العنوان (يجب أن تشير إلى الشارع والبوابة والدور والحرف) | أكمل عنوانك | محافظة ▽ | المدينة * ▽ Address (must indicate street, gate, turn and letter) | Complete your address | Governorate ▽ | City * ▽ address-line1
This is a bit unclean because specific information is requested
| address-line2 | address-level1 | address-level1
# U 🔗 Country ▽ | Company | Street address (1st input field) | Street address (2nd input field) | City | State/Province ▽ | State/Province | Zip/Postal Code | | | | | | | country | organization | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Address | Address (Line 2): | Governorate ▽ | District | District ▽ | Company (if applicable): | | | | | address-line1 | address-line2 | address-level1 | address-level2 | address-level2 | organization
# U 🔗 المنطقه* ▽ | المدينه * ▽ | العنوان* Region* ▽ | City * ▽ | the address* address-level1 | address-level2 | street-address
# U 🔗 * City ▽ | * District ▽ | * street name / building number / appartment number | | * Country ▽ | | | | address-level2 | address-level1 | street-address
Even though specific types are given here, playing Sudoku results in the observation that this requires a street-address.
| postal-code | country
# U 🔗 Country/Region ▽ | Address | Apartment, suite, etc. | City | Emirate ▽ | | | | country | address-line1 | address-line2
This is a bit unclean
| address-level2 | address-level1
Field clustering

# ES - Spain 🇪🇸

Spanish addresses ask for street name and house number in either one or two input fields. Spain is special because some websites ask for ultra-detailed information (one field for each of): This information can also be requested in a single address overflow field.

First discussions with a Portuguese person indicated the following:

Names (ES)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Nombre | Apellidos Name | Surnames given-name | family-name
# S 🔗 Titulo ▽ | Nombre(s) | Apellidos | Sufijo (opcional) Title ▽ | Name(s) | Surnames | suffix (optional) honorific-prefix | given-name | family-name | honorific-suffix
# U 🔗 Nombre | Apellidos Name | Surnames given-name | family-name
# U 🔗 Nombre | Apellidos Name | Surnames given-name | family-name
# S 🔗 Nombre* | Apellidos* Name* | Surnames* given-name | family-name
# U 🔗 Nombre * : | Primer apellido * : Name * : | Surname * : given-name | family-name
# S 🔗 Nombre | Primer Apellido | Segundo Apellido Name | First surname | Second surname given-name | first-family-name | second-family-name
# S 🔗 Nombre | Primer apellido | Segundo apellido (opcional) Name | First surname | Second surname (optional) given-name | first-family-name | second-family-name
# S 🔗 ⊙ Señora | ⊙ Señor | Apellido * | Nombre * ⊙ Mrs | ⊙ Mister | Surname * | Name * honorific-prefix | honorific-prefix | family-name | given-name
# S 🔗 Nombre * | Apellido * | Segundo Apellido Name * | Surname * | Second surname given-name | first-family-name | second-family-name
# U 🔗 Nombre | Apellido Name | Surname given-name | family-name
# U 🔗 Nombre (sin apellido) | Primer apellido | Segundo apellido Name (no surname) | Surname | Second surname given-name | first-family-name | second-family-name
# U 🔗 Nombre | Apellido Name | Surname given-name | family-name
Field clustering

Addresses (ES)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Calle/Avenida/Paseo, Número | Escalera/Piso/Letra/Empresa | Código postal | Ciudad Street/Avenue/Promenade, House number | Staircase/Floor/Apartment/Company | Postal Code | City building-location |[ staircase floor apartment organization ]| postal-code | address-level2
# S 🔗 Nombre o Número del Edificio y Nombre de la Calle | Piso, escalera, cód. acceso (opc.) | Información Adicional Sobre la Dirección (Opcional) | Código Postal | Ciudad | País/región Building Name or Number and Street Name | Floor, stairs, code access (opt.) | Additional Address Information (Optional) | Postal Code | City | country/region [ building building-location ]| address-overflow | address-overflow | postal-code | address-level2 | country-name
# U 🔗 Buscador de direcciones (Comienza a escribir la primera línea de tu dirección.) | Dirección 1 | Dirección 2 (Opcional) | Ciudad | Provincia (Opcional) | Código postal address finder (Start typing the first line of your address.) | Address 1 | Address 2 (Optional) | City | Province (Optional) | Postal Code address-search | address-line1 | address-line1 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Dirección (debes indicar calle, portal, piso y letra) | Completa tu dirección | Código Postal | Provincia ▽ | Ciudad * Address (you must indicate street, portal, floor and apartment) | Complete your address | Postal Code | Province ▽ | City * street-address | address-overflow | postal-code | address-level1 | address-level2
# S 🔗 CP* | Localidad* | Provincia* ▽ | Dirección* | Tipo de Vía* | Nº / KM | Bloque / Portal | Escalera | Piso | Puerta | Urbanización | Indicaciones para el repartidor Zip* | Location* | Province* ▽ | Address* | Type of road* | No. / KM | Block / Portal | Staircase | Floor | Delivery door | Residential area | Instructions for the delivery man postal-code | address-level2 | address-level1 | street-name | gap | house-number | gap | staircase | floor | apartment | gap | delivery-instructions
# S 🔗 Código Postal* | Provincia* ▽ | Población* ▽ | Tipo de vía* (Acceso, Anexo de via, Apartado, Apartamentos, Avenida, Bajada, Barrio, Calle, Cami, Camino, Cap, Carretera, Entrada, Gran via, Grupo, Lista, Lugar, Partida, Pasaje, Paseo, Plaza, Prolongacion, Rambla, Residencial, Ronda, Senda, Travesia) ▽ | Dirección* | Número* | Piso | Escalera - Bloque | Puerta
The HTML field name refers to a 'letter'.
| Urbanización
The HTML field name refers to a 'streetAnnex'.
Postal Code* | Province* ▽ | City* ▽ | Type of road* (Access, Via annex (extension building), PO box?, Apartments, Avenue, Descent, Neighborhood, Street, ?, Path, ?, Highway, Entrance, Gran via, Group, List, Place, Departure, Passage, Walk, Plaza, Prolongation, Rambla, Residential , Round, Path, Crossing) ▽ | Address* | Number* | Floor | Staircase - Block | Apartment | Urbanization postal-code | address-level1 | address-level2 | street-name-type | street-name-name | house-number | floor |[ staircase gap ]| apartment | gap
# U 🔗 País * : ▽ | Dirección completa (con número, portal, letra... Máximo 60 caracteres) * : | Código postal * : | Ciudad * : [🤷] Country * : ▽ | Complete address (with number, portal, apartment... Maximum 60 characters) * : | Postal Code * : | City * : [🤷] country-name | street-address | postal-code | address-level2
# S 🔗 Tipo de vía (ACCESO, ACEQUIA, ACERA, AFUERAS, AGRUPACION, ALAMEDA, APARTADO DE, APARTAMENTO, ARRABAL, AUTOPISTA, AVENIDA, BAJADA, BARRANCO, BARRIADA, BARRIO, BLOQUE, BOULEVARD, CALLE, CALLEJON, CAMINO, CARRETERA, CASAS, CAÑADA, CHALET, COLONIA, CONJUNTO, COPERATIVA, CORTIJO, CUESTA, DIRECCION, DISEMINADO, EDIFICIO, ENTRADA, FINCA, GLORIETA, GRUPO, LUGAR, MASIA, MERCADO, NÚCLEO, PARAJE, PARQUE, PARTIDA, PASAJE, PASEO, PASEO, PATIO, PLAZA, PLAZOLETA, POBLADO, POLIGONO, PROLONGACIO, RAMBLA, RESIDENCIA, RONDA, SENDA, SUBIDA, TORRENTE, TRAVESIA, URBANIZACIÓN, ZONA) ▽ | Nombre de la vía | Número | Escalera
The HTML code refers to deliveryAddress.building
| Piso | Letra | País ▽ | Provincia ▽ | Localidad ▽ | Código postal ▽ | Observaciones para esta dirección de entrega (¡Ayúdanos a que el transportista entregue tu pedido de la mejor manera posible! Ej: No funciona el portero automático, vivo en un 8º sin ascensor, mi portal está escondido tras la esquina y no se ve bien, etc Por favor, no hagas indicaciones de horarios de entrega aquí. Gracias.)
Type of road (ACCESS, ACEQUIA, SIDEWALK, OUTSKIRTS, GROUPING, ALAMEDA, APARTMENT OF, APARTMENT, ARRABAL, HIGHWAY, AVENUE, DOWNHILL, BARRANCO, NEIGHBORHOOD, NEIGHBORHOOD, BLOCK, BOULEVARD, STREET, ALLEY, ROAD, ROAD, HOUSES, CAÑADA, CHALET, COLONIA , ASSEMBLY, COOPERATIVE, FARMHOUSE, SLOPE, ADDRESS, DISSEMINATED, BUILDING, ENTRANCE, PROPERTY, ROUNDABOUT, GROUP, PLACE, FARMHOUSE, MARKET, NUCLEUS, PLACE, PARK, DEPARTURE, PASSAGE, WALK, WALK, PATIO, PLAZA, SQUARE, VILLAGE , POLYGON, PROLONGATION, RAMBLA, RESIDENCE, RONDA, PATH, RISE, TORRENT, CROSSING, URBANIZATION, AREA) ▽ | Name of the road | Number | Stair case | Floor | apartment | Country ▽ | Province ▽ | Location ▽ | Postal Code ▽ | Remarks for this delivery address (Help us to ensure that the carrier delivers your order in the best possible way! Eg: The intercom doesn't work, I live in an 8th floor without a lift, my portal is hidden behind the corner and it doesn't look good, etc. Please, don't indicate delivery times here. Thanks.) street-name-type | street-name-name | house-number | staircase | floor | apartment | country | address-level1 | address-level2 | postal-code | delivery-instructions
# S 🔗 País ▽ | Provincia ▽ | Tipo de vía (Agrupacion, Alameda, Apartamento, Avenida, Barranco, Bajada, Bloque, Barrio/barriada, Chalet, Calleja/callejon, Calle, Camino, Colonia, Carretera, Caserio/casas, Cuesta, Diseminado, Edificio, Glorieta, Grupo, Lugar, Mercado, Poblado, Partida, Poligono, Pasaje, Plazoleta/plazuela, Parque, Prolongacion, Paseo, Plaza, Rambla, Ronda, Subida, Senda, Travesia, Torrente, Urbanizacion) ▽ | Nombre de vía | Número | ☑ s/n (sin número) | Bloque/Edificio | Escalera | Piso | Puerta
The HTML code referrs to a 'door'.
| Información adicional | Código postal | Población
Country ▽ | Province ▽ | Type of road (Grouping, Alameda, Apartment, Avenue, Ravine, Descent, Block, Neighborhood/neighborhood, Chalet, Alley/alley, Street, Path, Neighborhood, Highway, Farmhouse/houses, Slope, Disseminated, Building, Roundabout, Group, Place, Market, Town, Departure, Polygon, Passage, Small square, Park, Prolongation, Promenade, Plaza, Rambla, Ronda, Rise, Path, Crossing, Torrent, Urbanization) ▽ | Street name | Number | ☑ n/a (without house number) | Block/Building | Staircase | Floor | Apartment | Additional Information | Postal Code | City country | address-level1 | street-name-type | street-name-name | house-number | gap | gap | staircase | floor | apartment | address-overflow | postal-code | address-level2
# S 🔗 Dirección * | Otros datos dirección | Piso, puerta, portal... | Código postal * | Ciudad * | Pays ▽ | Provincia ▽ Address * | Other address information | Floor, apartment, portal... | Postal Code * | City * | Country ▽ | Province ▽ address-line1 | address-line2 | address-line3
The website labels this as autocomplete=address-line3 but I don't know whehter users would leave address line 2 blank to enter location-in-building information into this field.
| postal-code | address-level2 | country | address-level1
# S 🔗 Pais * ▽ | Provincia/Estado * ▽ | Localidad * | Código Postal * | Tipo de vía * (Agrupación, Alameda, Apartamento, Avenida, Bajada, Barranco, Barrio/barriada, Bloque, Calle, Calleja/callejon, Camino, Carretera, Caserio/casas, Chalet, Colonia, Cuesta, Diseminado, Edificio, Glorieta, Grupo, Lugar, Mercado, Parque, Partida, Pasaje, Paseo, Plaza, Plazoleta/plazuela, Poblado, Poligono, Prolongacion, Rambla, Ronda, Senda, Subida, Torrente, Travesia, Urbanizacion) ▽ | Nombre de la vía * | Nº/KM * | ☑ Sin número | Edificio | Escalera | Piso | Puerta | ¿Alguna indicación especial? (Ej: el edificio está dentro de una urbanización) | ¿Alguna indicación especial? Country * ▽ | Province/State * ▽ | City * | Postal Code * | Type of road * (Grouping, Alameda, Apartment, Avenue, Descent, Ravine, Neighborhood/neighborhood, Block, Street, Alley/alley, Path, Highway, Farmhouse/houses, Chalet, Neighborhood, Slope, Disseminated, Building, Roundabout, Group, Place, Market, Park, Departure, Passage, Promenade, Plaza, Small Square, Town, Polygon, Extension, Rambla, Ronda, Path, Ascent, Torrent, Crossing, Urbanization) ▽ | Name of the road * | No./KM * | ☑ Without number | Building | Staircase | Floor | Apartment | Any special indication? (Ex: the building is within an urbanization) | Any special indication? country | address-level1 | address-level2 | postal-code | street-name-type | street-name-name | house-number | gap | building | staircase | floor | apartment | delivery-instructions | delivery-instructions
# U 🔗 Dirección (Calle, número) | Dirección 2 (Apartamento, bloque, unidad, piso, código del portal, etc.) | Población | Código postal Address (Street, house number) | address 2 (Apartment, block, unit, floor, door code, etc.) | City | Postal Code address-line1 | address-line2 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Dirección: nombre de la calle, portal, escalera, piso y puerta. | Municipio | Provincia ▽ Address: name of the street, portal, stairs, floor and apartment. | Municipality | Province ▽ address-line1 | address-level2 | address-level1
# U 🔗 Dirección (calle) | Dirección (n. º, piso) | Población/ciudad | Provincia | País ▽ | Código postal Address (street) | Address (no., floor) | Population / City | Province | Country ▽ | Postal Code address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | country-name | postal-code
Field clustering
This page describes the meanings of a website's provided select elements for portal, escalera, planta, puerta with the following options (translation by Google Translate):

# FR - France 🇫🇷

French websites often work well with an address-line1 and 2. The websites may specify what to put into each line but it looks like address-line1 always gets the street name and house number.

Some websites ask for a street name and house number and then also have overflow fields.

Many websites asked for a (binary) gender.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (FR)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Prénom | Nom First name | Last name given-name | family-name
# U 🔗 ⊙ Monsieur | ⊙ Madame | Prénom * (Votre prénom) | Nom * (Votre nom) ⊙ Sir | ⊙ Mrs. | First name * (Your first name) | Last name * (Your name) honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 Titre ▽ | Prénom | Nom de famille Title ▽ | First name | Last name honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 ⊙ Madame | ⊙ Monsieur | Prénom | Nom ⊙ Mrs. | ⊙ Sir | First name | Last name honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
# S 🔗 ⊙ Madame
autocomplete attribute is 'sex'
| ⊙ Monsieur | Prénom* | Nom*
⊙ Mrs. | ⊙ Mr. | First name* | Last name* honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 ⊙ Madame | ⊙ Monsieur | Nom* | Prénom* ⊙ Mrs. | ⊙ Sir | Last name* | First name* honorific-prefix | honorific-prefix | family-name | given-name
# U 🔗 Nom * | Prénom * Last name * | First name * family-name | given-name
# S 🔗 ⊙ Madame | ⊙ Monsieur | Nom | Prénom ⊙ Mrs. | ⊙ Sir | Last name | First name honorific-prefix | honorific-prefix | family-name | given-name
# S 🔗 ⊙ Mr | ⊙ Mme | Nom * | Prénom * ⊙ Mr. | ⊙ Mrs | Last name * | First name * honorific-prefix | honorific-prefix | family-name | given-name
# U 🔗 ⊙ Monsieur | ⊙ Madame | Nom | Prénom ⊙ Mr. | ⊙ Mrs. | Last name | First name honorific-prefix | honorific-prefix | family-name | given-name
# U 🔗 Prénom * : | Nom de famille * : First name *: | Last name * : given-name | family-name
# U 🔗 Genre* | Nom* | Prénom* Gender* | Last name* | First name* honorific-prefix | family-name | given-name
Field clustering

Addresses (FR)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Adresse (ex: 123 Rue Exemple) | Complément adr. (Ex. Société, App. Unité) | Code postal | Ville Address (e.g. 123 Example Road) | Additional addr. (E.g. Company, Apartment, Unit) | Postal code | Town address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2
# U 🔗 8 RUE DE LONDRES 75009 PARIS | Raison sociale (Nom de la société) | Pays ▽ | Code postal * (Votre code postal) | Ville * (Votre ville) | Adresse * (Votre adresse) | Complément d'adresse (Votre complément d'adresse (lieu-dit, digicode, bâtiment)) 8 LONDON STREET 75009 PARIS | Social reason (Company Name) | Country ▽ | Postal code * (your postal code) | Town * (Your city) | Address * (Your address) | Additional address (Your additional address (locality, digicode, building)) address-search | organization | country | postal-code | address-level2 | address-line1 | address-line2
# U 🔗 Numéro et nom de la rue | N° d’apt, étage, code (facultatif) | Informations d’adresse supplémentaires (facultatif) | Code Postal | Ville | Pays/Région Street number and name | Apt number, floor, code (optional) | Additional address information (optional) | Postal code | Town | Country/Region address-line1 | address-line2 | address-line3 | postal-code | address-level2 | country
# U 🔗 Adresse | Complément d'adresse | Code postal | Ville | Pays ▽ | Nom de la société | Instruction de livraison (Etage,code d'entrée,etc...) | ⊙ Domicile | ⊙ Travail | ⊙ Autre Address | Additional address | Postal code | Town | Country ▽ | Company Name | delivery instruction (Floor, entry code, etc...) | ⊙ Residence | ⊙ Work | ⊙ Other address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2 | country | organization | delivery-instructions | gap | gap | gap
# S 🔗 Code postal* | Commune* | Voie* | | Localité/lieu dit
A "Lieu dit" is a small place that often does not have street names. People would typically fill this into address line 1.
| Appartement | Bâtiment
Postal code* | Municipality* | Way* | No. | Locality/lieu dit | Apartment | Building postal-code | address-level2 | street-name | house-number | address-level3 | apartment | building
# U 🔗 Pays* ▽ | Adresse* | Complément d'adresse | Code postal* | Ville* ▽ Country* ▽ | Address* | Additional address | Postal code* | Town* ▽ country | address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2
# U 🔗 Société (facultatif) | Pays ▽ | Code postal * | Ville * | Lieu-dit (facultatif) | Adresse * | N° de voie (facultatif) | Complément d'adresse (facultatif) | Digicode (facultatif)
Door code
| Note de livraison (facultatif)
Company (optional) | Country ▽ | Postal code * | Town * | Location (optional) | Address * | Lane number (optional) | Additional address (optional) | Digicode (optional) | Delivery note (optional) organization | country | postal-code | address-level2 | address-level3 | street-name | house-number | address-overflow | door-code | delivery-instructions
# S 🔗 Pays ▽ | Code Postal | Ville | Numéro et nom de rue | Complément d'adresse | Bâtiment | Nom de société Country ▽ | Postal code | Town | Street number and name | Additional address | Building | Company name country | postal-code | address-level2 | address-line1 | address-line2 | building | organization
# S 🔗 Pays * ▽ | Code Postal * | Ville * | Numéro | Voie * | Complément d'adresse | Bâtiment | Etage Country * ▽ | Postal code * | Town * | Number | Way * | Additional address | Building | floor country | postal-code | address-level2 | house-number | street-name | address-overflow | building | floor
# U 🔗 Code postal | Ville ▽ | Adresse | Complément d'adresse | Bâtiment | Escalier | Étage | Porte Postal code | Town ▽ | Address | Additional address | Building | Staircase | Stage | Door postal-code | address-level2 | address-line1 | address-line2 | building | staircase | floor | entrance
# U 🔗 Pays * : ▽ | Adresse ligne 1 * : | Adresse ligne 2 (N° APPT - ETAGE - BATIMENT - RESIDENCE (max 40 caractères)) : | Code postal * : | Nom de la ville * : ▽ Country * : ▽ | Address Line 1 * : | Address line 2 (APPT No. - FLOOR - BUILDING - RESIDENCE (max 40 characters)): | Postal code * : | Name of the city * : ▽ country | address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2
# U 🔗 Numéro et rue* | Complément d'adresse (Appt, étage ...) | Pays | Code postal* | Ville* Number and street* | Additional address (Appt, floor ...) | Country | Postal code* | Town* address-line1 | address-line2 | country | postal-code | address-level2
Field clustering

# GB - Great Britain 🇬🇧

British houses have either numbers or names, or even both. As per this, a full address should contain a premise identifier, street details, post town and the postcode. The premise identifier requires at least one of the 4 premise elements: Company name, Building number, Building name, Sub building name.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Street name + house number/name are often combined with another overflow field.

Open questions

This is an entertaining article on the oddities of UK addresses.

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (GB)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First name* | Last name* | given-name | family-name
# U 🔗 Full Name name
# S 🔗 Title * (Mr, Mrs, Miss, Ms, Dr, Mx) ▽ | First name * | Last name * | | honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 * First name | * Last name | given-name | family-name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# S 🔗 Title (optional) (Miss, Mr, Ms, Mrs, Dr) ▽ | First name | Last name | | honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 Title (Mr, Mrs, Miss, Ms, Mx, Dr, Lord, Lady, Sir, Dame) ▽ | First Name | Last Name | | honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# U 🔗 Full Name name
Field clustering

Addresses (GB)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Address (E.g. 3 Stripes Street) | Additional info (E.g. Company, Apartment, Building, etc.) | Town/City | Post Code | | | address-line1 | address-line2 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Address line 1* | Address line 2 | Town* | Postcode* | | | address-line1 | address-line2 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Country/Region ▽ | Postcode (Enter your area postcode) | Address Line 1 (or Company Name) (Start typing your address to get suggestions) | Address line 2 (optional) | Town/City | County (if applicable)
Note: County, not country - there is no 'r'.
| | | | | country | postal-code | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 House number / name | Street 1 | Street 2 (optional) | Town or City | County (optional) | Postcode | | | | | [ house-number building ]| street-name | address-overflow | address-level2 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 * Country ▽ | Address lookup (Start typing your address) | * Address Line 1 | Address Line 2 (optional) | * City | County (optional) | | | | | country | address-search | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 Find address (Enter post code or place name) | House number, name or unit | Street name | Town | City | County | Postcode | Country | | | | | | | address-search |[ house-number building apartment ]| street-name | gap | address-level2 | address-level1 | postal-code | country
# U 🔗 Country ▽ | Address line 1 | Address line 2 (optional) | City | County (optional) | Postcode | | | | | country | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# S 🔗 Postcode | Company name (optional) | House or building name
A lookup for ZIP code SW1W 9TQ produces the following data: Hosuse or buliding name: Belgrave House, House number: 76, Address line 1: Buckingham Palace Road. On an envelope you would have a single line Belgrave House, 76 Buckingham Palace Road.
| House number | Address Line 1 | Address Line 2 (optional) | Town or City | County (optional) | Country ▽
| | | | | | | | postal-code | organization | building | house-number | street-name | address-overflow | address-level2 | address-level1 | country
# U 🔗 Postcode | Company (Optional) | Property Name/Number | Street Name | Area | Town | County | | | | | | postal-code | organization |[ building house-number ]| street-name | gap | address-level2 | address-level1
# U 🔗 Start typing an Address, Post Code or City | Address Line 1 | Address Line 2 | Town / City | Region / County | Country ▽ | Postcode | | | | | | address-search | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | country | postal-code
# U 🔗 Address | Flat Number / House Name
The autocomplete attribute says 'address-line-2' and I am not sure whether we should represent this as an [apartment-number building] combination.
| Town/City | Postcode
| | | address-line1 | address-line2 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Post Code | Company Name | House Name/Number | Address 1 | Address 2 | Town/City | County | | | | | | postal-code | organization |[ house-number building ]| street-name | address-overflow
'address-overflow' because a structured house-name/street-name pair is combined with address line 2.
| address-level2 | address-level1
Field clustering

# GR - Greece 🇬🇷

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (GR)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 ONOMA | ΕΠΩΝΥΜΟ first name | last name given-name | family-name
# U 🔗 Όνομα | Επώνυμο Name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Όνομα* | Επώνυμο* Name* | Last name* given-name | family-name
# U 🔗 *Επίθετο | *Όνομα *Last name | *Name family-name | given-name
# S 🔗 Όνομα* | Επώνυμο* Name* | Last name* given-name | family-name
# S 🔗 Όνομα* | Επίθετο* Name* | Last name* given-name | family-name
# U 🔗 Όνομα | Επώνυμο Name | Last name given-name | family-name
# U 🔗 Όνομα* | Επώνυμο* Name* | Last name* given-name | family-name
# S 🔗 Όνομα * | Επώνυμο * Name * | Last name * given-name | family-name
# S 🔗 * ΟΝΟΜΑ | * ΕΠΙΘΕΤΟ * NAME | * LAST NAME given-name | family-name
Field clustering

Addresses (GR)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ | ΤΑΧ. ΚΩΔΙΚΟΣ | ΠΟΛΗ | ΠΕΡΙΟΧΗ | (ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΧΩΡΑ) | (ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΝΟΜΟ) ADDRESS | Zip Code | CITY | REGION/AREA | (SELECT COUNTRY) | (SELECT REGIONAL UNIT) street-address | postal-code | address-level2 | address-level3 | country | address-level1
# U 🔗 Πρώτη γραμμή διεύθυνσης | Επιπρόσθετες πληροφορίες | Ταχυδρομικός Κώδικας | Πόλη First line of address | Further information | Postcodes | City address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2
# S 🔗 Oδός* | Αρ. | Τ.Κ.* | Πόλη* | Χώρα: ▽ street* | No. | Postal Code* | City* | Country: ▽ street-name | house-number | postal-code | address-level2 | country
# U 🔗 *Χώρα ▽ | *Νομός ▽ | *Διεύθυνση(Οδός & Αριθμός) (πχ Ερμού 10) | *Πόλη | *Ταχυδρομικός κώδικας | Σχόλια Παράδοσης ή Τσάντας ΔΩΡΟΥ: | *Επωνυμία επιχείρησης *Country ▽ | *Prefecture ▽ | *Address (Street & Number) (eg Ermou 10) | *City | *Postcodes | Delivery or GIFT Bag Comments: | *Company name country | address-level1 | street-address | address-level2 | postal-code | delivery-instructions | organization
# S 🔗 Οδός* | Αριθμός* | Ταχυδρομικός κώδικας* | Πόλη/Χωριό* Street* | Number* | Postcodes* | City/Village* street-name | house-number | postal-code | address-level2
# S 🔗 Διεύθυνση* | Αριθμός* | Πόλη* | Τ.Κ.* | Νομός | Επωνυμία Εταιρείας* | Σχόλια: (π.χ. όνομα στο κουδούνι) Address* | Number* | City* | Postal Code* | Prefecture | Company name* | Comments: (e.g. name on bell) street-name | house-number | address-level2 | postal-code | address-level1 | organization | delivery-instructions
# U 🔗 Διεύθυνση | Τ.Κ. | Πόλη | Όνομα στο κουδούνι/όροφος | Σημειώσεις για την παράδοση Address | Postal Code | City | Name on bell/floor | Notes on delivery street-address | postal-code | address-level2 |[ care-of
As per native speaker this is a delivery-instruction like the next field, but with a nudge about what the courier will need.
floor
As per native speaker this is a delivery-instruction like the next field, but with a nudge about what the courier will need.
]| delivery-instructions
# U 🔗 Επωνυμία Εταιρίας* | Οδός & Αριθμός* | ΧΩΡΑ* ▽ | Τ.Κ.* | Περιοχή | Νομός* Company name* | Street address* | Country ▽ | Postal Code* | Region | Prefecture* organization | street-address | country | postal-code | address-level2 | address-level1
# S 🔗 Χώρα * ▽ | Διεύθυνση * | Τ.Κ. * | Πόλη / Περιοχή * Country * ▽ | Address * | Postal Code * | City / Region * country | street-address | postal-code |[ address-level2 address-level3 ]
# S 🔗 ΕΤΑΙΡΕΙΑ | * ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ | * ΑΡΙΘΜΟΣ | * ΤΚ | * ΠΟΛΗ | ΠΕΡΙΟΧΗ | Επιλέξτε χώρα COMPANY | * ADDRESS | * NUMBER | * Postal code | * CITY | REGION | Choose a country organization | street-name | house-number | postal-code | address-level2 | address-level3 | country
Field clustering

Feedback from a Greek citizen:

Νομός/ΝΟΜΟΣ is unambiguously the state (Νομό/ΝΟΜΟ in the accusative case).

ΠΕΡΙΟΧΗ just means region and it is ambiguous. I would interpret it as any of {suburb, city, state}, depending on what is missing in the form. It looks correct in the examples you listed, but I wouldn't extrapolate from that.

Επιπρόσθετες πληροφορίες: technically this is delivery-instructions (but the particular example implies address-line2)

Όνομα στο κουδούνι/όροφος: this is delivery-instructions like the next field, but with a nudge about what the courier will need.

Regarding missing concepts, father's first name is often requested. Autofill incorrectly conflates this with middle names, which also exist.

# HR - Croatia 🇭🇷

Croatian address forms seem to be largely compatible with the autocomplete spec, except that some forms asked for street name and house number in separate fields. At last one form asked for an OIB (social security number).

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (HR)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Ime | Prezime Name | Surname given-name | family-name
# S 🔗 Ime * | Prezime * Name * | Surname * given-name | family-name
# S 🔗 ⊙ Gospodin | ⊙ Gospođa | Ime* | Prezime* ⊙ Sir | ⊙ Mrs | Name* | Surname* sex | sex | given-name | family-name
# U 🔗 Ime i Prezime Name and surname name
# U 🔗 Ime | Prezime Name | Surname given-name | family-name
# U 🔗 Ime / Ime tvrtke Name / Company name [ name organization ]
# U 🔗 Titula (g, gda, dr) ▽ | Ime | Prezime Title (Mr., Mrs., Dr.) ▽ | Name | Surname honorific-prefix | given-name | family-name
Field clustering

Addresses (HR)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Naziv poduzeća | Ulica i broj | Pošta | Grad Company name | Street and number | Post | City organization | street-address | postal-code | address-level2
# S 🔗 Adresa * (Adresa ulice) | Unesite poštanski broj ili naziv mjesta/grada... [🤷]
Custom select element that renders [zip code] - [city] - [district]
Address * (Street address) | Enter a zip code or town/city name... [🤷] street-address | gap
# S 🔗 Tvrtka* | Pretražiti po ulici, kućnom br. i mjestu | Ulica* | Kućni broj* | ZIP broj* | Mjesto* | Zemlja* ▽ Company* | Search by street, house no. and place | Street* | House number* | ZIP number* | Place* | Earth* ▽ organization | address-search | street-name | house-number | postal-code | address-level2 | country
# U 🔗 Ulica i Kućni Broj | Grad | Poštanski Broj Street and house number | City | Zip code street-address | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Tvrtka (firma/obrt/udruga) | Adresa | Grad | Poštanski broj | Država ▽ | Županija (regija) ▽ Company (company/trade/association) | Address | City | Zip code | State ▽ | County (region) ▽ organization | address-line1 | address-level2 | postal-code | country | address-level1
# U 🔗 poštanski broj | grad ▽ | država ▽ | adresa Zip code | city ▽ | state ▽ | address postal-code | address-level2 | country | street-address
# U 🔗 Država ▽ | Adresa 1 | Grad | Poštanski broj State ▽ | Address 1 | City | Zip code country | street-address | address-level2 | postal-code
Field clustering

# HU - Hungary 🇭🇺

Hungary seems to have a mix of unstructured address forms and ultra-detailed address forms, similar to some Hispanic/Latinx countries.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (HU)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Vezetéknév *: | Keresztnév *: Surname *: | First name *: family-name | given-name
# U 🔗 Vezetéknév & keresztnév: Surname first name: name
# S 🔗 Név | Családnév Name | Family name given-name | family-name
# S 🔗 Név / Cégnév Name / Company name [ name organization ]
# S 🔗 Vezetéknév* | Keresztnév* Last name* | First name* family-name | given-name
# U 🔗 Név * Name * name
# S 🔗 * Vezetéknév | * Keresztnév * Surname | * First name family-name | given-name
Field clustering

Addresses (HU)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Cég neve *: (Minta Kft.) | Ir. sz. | Város ▽ | Közterület neve | Közterület jellege | Házszám | Épület | Emelet | Ajtó Name of the company *: (Sample Kft.) | Postal code | City ▽ | Name of public space | Nature of public space | House number | Building | Floor | Door organization | postal-code | address-level2 | street-name-name | street-name-type | house-number | building | floor | apartment
# U 🔗 Cég neve: | Cím: | Település: | Irányítószám: | Megjegyzés a futár számára Name of the company: | Mailing address: | City: | Postal code: | Note to courier organization | street-address | address-level2 | postal-code | delivery-instructions
# S 🔗 Cég (opcionális a futár részére) | Utca Kötelezően kitöltendő | Házszám Kötelezően kitöltendő | Lakás száma | Irányítószám | Város Company (optional for courier) | Street Mandatory | House number Mandatory | Apartment number | Postal code | City organization | street-name | house-number | apartment | postal-code | address-level2
# S 🔗 Ország ▽ | Irányítószám | Település | Közterület neve (utca) | Közterület jellege | Közterület jellege Házszám | Épület | Lépcsőház | Emelet | Ajtó Country ▽ | Postal code | City | Name of public space (street) | Nature of public space | Building number | Building | Staircase | Floor | Door country | postal-code | address-level2 | street-name-name | street-name-type | house-number | building | staircase | floor | apartment
# S 🔗 Közterület neve* | Közterület jellege | Házszám* | Épület (opcionális) | Emelet (opcionális) | Ajtó (opcionális) | Irányítószám* 1023 | Megjegyzés a szállítóknak (opcionális) Name of public area* | Nature of public space | House number* | Building (optional) | Floor (optional) | Door (optional) | Postal code* | Note to suppliers (optional) street-name-name | street-name-type | house-number | building | floor | apartment | postal-code | delivery-instructions
# U 🔗 Irányítószám * | Város * | Utca, házszám * Postal code * | City * | Street Address * postal-code | address-level2 | street-address
# S 🔗 * Utca | * Házszám | Helyiség | * Irányítószám | * Helység * Street | * House number | Room | * Postal code | * Location street-name | house-number | apartment | postal-code | address-level2
# U 🔗 Ország ▽ | Irányítószám | Város | Utcanév, házszám Country ▽ | Postal code | City | Street name, house number country | postal-code | address-level2 | street-address
Field clustering

Feedback from a native Hungarian:

"Közterület jellege" is a "street type", such as {street, road, drive, avenue, boulevard, square, etc.}. While in most languages the street name emcompasses the name and the street type, in Hungarian they are often separated in official records. "Közterület neve" could be "Amphitheatre", "Közterület jellege" could be "Pkwy".

"Épület" (Building): is only used when multiple buildings share the same house number, so it identifies which one. Can be another number or letter.

"Lépcsőház" (Staircase): serves a similar purpose as "Épület" (Building) when there are multiple entrances to a single building, and there are mailboxes next to each.

"Emelet" (Floor) / "Ajtó" (Door): These are a more structured way to refer to an "apartment number", "flat number", or "room number" in an office. These historically have the structure of "floor / door", e.g. "3/1", meaning 3rd floor, 1st apartment within that floor. The "door number" is most often a locally unique identifier within the floor, not within the building as common in the US.

# ID - Indonesia 🇮🇩

Indonesian addresses are special because of their depth, using all of address-level1 through address-level4. Sometimes the higher address levels (3 and 4) need to be entered into a textarea along with the street address or into address-lineX fields. The address-levels are:

Indonesian addresses often rely on <select> elements. The values of one <select> element may only be populated after the user filled the previous one. Sites also ship their own custom <select> elements.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (ID)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 Nama Depan | Nama Belakang First name | Last name given-name | family-name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# U 🔗 Nama lengkap Full name name
# U 🔗 First name (optional) | Last name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 Nama Penerima* (Masukkan Nama Penerima) Recipient's name* (Enter Recipient Name) name
# U 🔗 Nama Penerima Recipient's name name
Field clustering

Addresses (ID)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Company | Street Address | Street Address | Street Address | Street Address | Country ▽ | State/Province ▽ | City | Zip/Postal Code | | | | | | | | organization | address-line1 | address-line2 | address-line3 | address-line4 | country | address-level1 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Nama jalan | Nama jalan 2 | Negara ▽ | Provinsi ▽ | Kota ▽ | Kecamatan ▽ | Kelurahan ▽ | Kode pos street name | Street name 2 | Country ▽ | Province ▽ | City ▽ | District (Part of a city or regency) ▽ | Subdistrict (Part of a district) ▽ | Postal code address-line1 | address-line2 | country | address-level1 | address-level2 | address-level3 | address-level4 | postal-code
# U 🔗 Street address | City | Country ▽ | State ▽ | ZIP | | | | street-address | address-level2 | country | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Alamat | <unnamed> ▽ | <unnamed> ▽ | Kode Pos (5 Angka) Address | <unnamed> ▽ | <unnamed> ▽ | Postal Code (5 digits) street-address | address-level1 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Alamat (Alamat lengkap Anda) | Provinsi (Pilih provinsi) | Kota | Kecamatan (Pilih kecamatan) | Kode Pos - Kelurahan
Custom select element in which you can pick a pair of postal code and subdistrict.
Address (Your full address) | Province (Select province) | City | District (Choose a district) | Postal code - Subdistrict street-address | address-level1 | address-level2 | address-level3 | postal-code
# U 🔗 Country/Region code ▽ | Address | Subdistrict / Kecamatan
This has an address-line2 autocomplete attribute, but it could make sense to put an [ address-level3 address-level4 ] here.
| City | Province ▽ | Postal code
| | | | | country | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Address | Country ▽ | Province ▽ | City ▽ | Sub District ▽ | District ▽ | Postcode | | | | | | street-address | country | address-level1 | address-level2 | address-level4 | address-level3 | postal-code
# U 🔗 Alamat * : | Kota & Kecamatan * : [🤷] | Kode Pos * : Address * : | City & District * : [🤷] | Postal code * : street-address |[ address-level2 address-level3 ]| postal-code
# U 🔗 Provinsi* ▽ | Kota/ Kabupaten* ▽ | Kecamatan* ▽ | Kode Pos* ▽ | Alamat Lengkap* (Masukkan Alamat Lengkap) Province* ▽ | City/Regency* ▽ | District* ▽ | Postal code* ▽ | Complete address* (Enter Full Address) address-level1 | address-level2 | address-level3 | postal-code | street-address
# U 🔗 Alamat | optional | optional | Kota/Kecamatan [🤷] | Kode Pos [🤷] | Catatan Pengiriman (optional) (Isi catatan pengiriman, maks 50 karakter (optional)) Address | optional | optional | City/District [🤷] | Postal code [🤷] | Shipping Notes (optional) (Fill in the delivery note, max 50 characters (optional)) address-line1 | address-line2 | address-line3 |[ address-level2 address-level3 ]| postal-code | delivery-instructions
Field clustering

# IN - India 🇮🇳

Indian addresses forms have some surprising naming conventions:

Forms commonly ask for a 'House no/Apartment name'. The 'house number' is an apartment number (not the sequence of a house in a street) and the apartment name is the name of a building (most buildings have a name; this is not referring to the name of an apartment). Alternative labels for this field 'Flat no, Building' or 'Building name and flat number'. In most cases the house number and apartment name had to be filled into a common field, in rare cases they went into separate fields.

Websites sometimes ask for a colony 'Colony', which is a named group of buildings that belong to each other, e.g. sharing amenities. This is not very common. We saw two cases where the website asked to enter the colony in the 'building and flat number' field and one cases where the website aked to enter the colony in the 'street' field.

Next websites typically ask for a street ("Street name or number", "Street address"). As house numbers (in the sense of an seqential number assigned to buildings in a street) are not very common, often times this only requires the name of a street.

Indian websites also ask for a 'locality' (sometimes referred to as 'area details'). An example would be 'HITEC City' in Hyderabad. It's a name for an area that people know and use for orientation. Another example would be 'old town'.

Also landmarks are common.

In total we have 4 different field types (building and apartment, street, locality, landmark) that succeed a recipient name and precede city/state/postal code. There is no common standard on how to fill these 4 field types into forms. Different websites group information differently. Here is a survey of 33 websites (rows with the same shade go into a single input field):
Number of websites 6 10 8 5 2 2
Building + Apartment
Street-location
Locality
Landmark

Read this as 6 websites had a field for the "Building and Apartment", another field for "Street-location and Locality", and a third for "Landmark". In the last column, "Building and Apartment", "Street" and "Landmark" are combined in a single field.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident - but India is large and there could be multiple different conventions.

Names (IN)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 First Name* | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# S 🔗 Name* name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# U 🔗 ⊙ Ms | ⊙ Mr | First Name | Last Name | | | sex | sex | given-name | family-name
# U 🔗 First Name* (Enter First Name) | Last Name* (Enter Last Name) | given-name | family-name
# S 🔗 * Enter first name | * Enter last name | given-name | family-name
# U 🔗 Full Name * (Enter Full name) name
# U 🔗 Name name
# S 🔗 Name * name
# U 🔗 Enter your full name name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
Field clustering

Addresses (IN)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Pincode* | Address* (Address (House no, Building, Street)*) | Locality /Town* (Locality/Town (Area, locality, town)*) | Landmark City State (Landmark (optional)) | City | State | | | | | postal-code | street-address | address-level3 | landmark | address-level2 | address-level1
# U 🔗 Street Address | Landmark | Additional info | City | State ▽ | Pin Code | | | | | street-address | landmark | address-level3 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# S 🔗 Pin Code* | Locality / Area / Street* | Locality / Area / Street* | Flat number / Building Name* | Landmark | District/City* | State* | | | | | | postal-code |[ address-level3 street-name ]|[ address-level3 street-name ]|[ apartment building ]| landmark | address-level2 | address-level1
# U 🔗 *Area Details | Landmark (Optional) | *Pincode | City | State | | | | address-level3 | landmark | postal-code | address-level2 | address-level1
# U 🔗 Address Line 1 | Address Line 2 (Optional) | Landmark (optional) | PIN code | City, State ▽
<select> element which is populated with data from postal code.
| India
| | | | | address-line1 | address-line2 | landmark | postal-code |[ address-level2 address-level1 ]| country
# U 🔗 Country/region [🤷] | Company (optional) | Address | Apartment, suite, etc. (optional) | City | State | PIN code | | | | | | country | organization | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Address | Pincode | City | Province/State | Country ▽ | | | | street-address | postal-code | address-level2 | address-level1 | country
# U 🔗 Postal/Zip Code* (Enter Postal/Zip Code) | Country * ▽ | Flat no, Building, Colony* (Enter Address)
I am calling this a street-address because the form lacks an obvious place to put a street name.
| Localty / Town* (Enter Address) | City/District/Town* (Enter City/District/Town) | State* ▽
| | | | | postal-code | country | street-address | address-level3 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 * House No
This may be confusing to foreigners but the 'house no' refers to the apartment number inside the house.
| Enter apartment name
This may be confusing to foreigners but the 'apartment name' actually refers to the building name.
| Enter street details | Choose City | Area details | Enter Pincode
| | | | | apartment | building | street-name | address-level2 | address-level3 | postal-code
# U 🔗 Pin Code* (Pincode) | Flat no./Building Name/Society | State* (State) | City* (City) | | | postal-code | address-line1 | address-level1 | address-level2
# U 🔗 Address | Landmark | Pincode | State ▽ | City | | | | street-address | landmark | postal-code | address-level1 | address-level2
# S 🔗 Flat / House No. | Floor No. | Tower No. | Building / Apartment Name | Address * | Landmark / Area * | Pin Code * | | | | | | apartment | floor | gap | building | street-address |[ landmark address-level3 ]| postal-code
# U 🔗 Door Number/Building Name/Street Name | Location Area | City | State | Pin code | | | | street-address | address-level3 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Country / Region ▽ | Pincode / Zip / Postal Code | Address Line 1 (Flat No, Floor, Building Name) | Address Line 2 (Colony, Street, Locality) | City | State / Province ▽ | | | | | country | postal-code | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1
Field clustering

# IT - Italy 🇮🇹

Italian address forms often ask for a street name and house number in separate fields.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (IT)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Nome | Cognome First name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Nome: | Cognome: First name: | Last name: given-name | family-name
# S 🔗 Nome | Cognome First name | Last name given-name | family-name
# U 🔗 Titolo (Sig., Sig.ra, Non specificato) ▽ | Nome | Cognome Title (Mr, Mrs, non-specified) ▽ | First Name | Last name honorific-prefix | given-name | family-name
# U 🔗 Nome | Cognome First name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Nome* | Cognome* First name* | Last name* given-name | family-name
# U 🔗 Nome | Cognome First name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 ⊙ Signora | ⊙ Signor | Nome* | Cognome* ⊙ Mrs | ⊙ Mr | First name* | Last name* sex | sex | given-name | family-name
# S 🔗 Nome | Cognome First name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Nome | Cognome First name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Nome * | Cognome * First name * | Last name * given-name | family-name
Field clustering

Addresses (IT)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Indirizzo (es. Via Esempio 123) | Informazioni aggiuntive (es. Nome azienda, Piano ...) | Codice postale | Città Address (e.g. Example Street 123) | Additional information (e.g. Company name, Floor) | Postal code | City street-address
Maybe we could pick address-line1, address-line2
| address-overflow | postal-code | address-level2
# S 🔗 Nome dell' azienda: | Indirizzo | Num | Località: | Nazione: ▽ | Stato/Provincia: ▽ | Città: ▽ | CAP: Company name: | Street name | House number | Suburb | Country: ▽ | State / Province: ▽ | City: ▽ | Postal code: organization | street-name | house-number | address-line3 | country | address-level1 | address-level2 | postal-code
# S 🔗 Paese ▽ | Provincia/Regione ▽ | CAP | Città ▽ | C/O Presso (azienda, interno, nome sul citofono etc.) | Indirizzo | Civico Country ▽ | Province / Region ▽ | POSTAL CODE | City ▽ | C/O At (company, extension, name on the intercom etc.) | Address | House number country-name | address-level1 | postal-code | address-level2 | care-of | street-name | house-number
# U 🔗 Via e Numero Civico | Appartamento, Interno, Codice di Acecesso Edificio | Altre informazioni sull'indirizzo (opz.) | CAP | Città | Paese/area geografica Street name and house number | Apartment, internal number, Building Access Code | Other address information (opt.) | Postal code | City | Country/geographical area address-line1
Could be building-location
| address-line2
Could be location-in-building or building access code
| address-line3 | postal-code | address-level2 | country-name
# U 🔗 Trova l’indirizzo (Per prima cosa compila la prima riga dell'indirizzo.) | Indirizzo 1 | Indirizzo 2 (Facoltativo) | Città | Provincia (Facoltativo) | Codice postale Find the address (First fill in the first line of the address.) | address 1 | Address 2 (Optional) | City | Province (Optional) | Postal code address-search | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code
# S 🔗 Via* | Numero Civico* | Indirizzo aggiuntivo | CAP* | Città* | Paese* ▽ Street* | House number* | Additional address | Postal code* | City* | Country* ▽ street-name | house-number | address-overflow | postal-code | address-level2 | country-name
# U 🔗 Indirizzo* | Città* | Provincia (sigla)* | CAP* Address* | City* | Province (initials) * | Postal code* street-address | address-level2 | address-level1 | postal-code
# U 🔗 Indirizzo (scrivi qui: via, numero) | Indirizzo | Codice Postale | Provincia ▽ | Località * | Mercato ▽ Address (write here: street, number) | Address | Postal code | Province ▽ | Location * | Market ▽ address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level1 | address-level2 | country
# S 🔗 Prov. | Città* | Via | Numero civico | CAP* Province | City* | Street | house number | Postal code* address-level1 | address-level2 | street-name | house-number | postal-code
# S 🔗 Azienda | Via | N° Civico | Frazione | Città | Provincia ▽ | CAP | Nazione ▽ Agency | Street | House number | Suburb | City | Province ▽ | Postal code | Country ▽ organization | street-name | house-number | address-level3 | address-level2 | address-level1 | postal-code | country
# S 🔗 Indirizzo | Numero | Città | Provincia ▽ | CAP | Piano | Scala | Nome o numero sul citofono Address | Number | City | Province ▽ | POSTAL CODE | Floor | Stair case | Name or number on the intercom street-name | house-number | address-level2 | address-level1 | postal-code | floor | staircase | gap
# S 🔗 Indirizzo * | N.Civico * | CAP * | Nazione | Provincia | Città Address * | Street number * | Postal code * | Country | Province | City street-name | house-number | postal-code | country-name | address-level1 | address-level2
Field clustering

# JP - Japan 🇯🇵

Japanese address forms are special in that the Postal Code is often spread across two input fields and users are often asked to enter their name twice (once in phonetic spelling). Also Websites often specify whether to use full-width or half-widths characters/numbers.

The structure of Japanese addresses is the following from biggest to largest (from the German Wikipedia):

Within a city, buildings are often identified by a sequence of 3 numbers [chome / city district]-[city block]-[building number] a forth number can be appended for the apartment number, but often times there is a special field for the building name and apartment number. See Wikipedia

A certain complexity arises from the chome/city district (丁目), which is sometimes grouped in the format 1-2-3 and sometimes apears together with a city (example). I haven't understood whether the chome is just represented by the number or also comes with a name.

The locality is often expressed with the following terms (spaces added by me for the western eye that cannot parse kanji characters):

We observe the following field groups:

There are many different ways to define field types. For example:

I'd be curious to hear ideas of other representations.

The following are recommended reading on Japanese addresses:

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (JP)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 氏名 Full name name
# U 🔗 | | セイ | メイ | ニックネーム | ⊙ 男 | ⊙ 女 Family name | Given name | Family name (phonetic) | Given name (phonetic) | nickname | ⊙ Man | ⊙ woman given-name | family-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name | gap | honorific-prefix | honorific-prefix
# S 🔗 | Surname | Name family-name | given-name
# S 🔗 [姓] | [名] | [セイ] | [メイ] | ⊙ 男性 | ⊙ 女性 [Family name] | [Given name] | [Family name (phonetic)] | [Given name (phonetic)] | ⊙ male | ⊙ Woman family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name | honorific-prefix | honorific-prefix
# S 🔗 姓 (*例:デル) | 名 (*例:太郎) | 姓(カナ) (*例:デル) | 名(カナ) (*例:タロウ) Family name (*Example: Dell) | Given name (*Example: Taro) | Family name (kana) (*Example: Dell) | Given name (kana) (*Example: Taro) family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name
# S 🔗 | | セイ | メイ Family name | Given name | Family name (Phonetic) | Given name (Phonetic) family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name
# S 🔗 | | セイ | メイ | ⊙ 女性 | ⊙ 男性 | ⊙ 無回答 Family name | Given name | Family name (phonetic) | Given name (phonetic) | ⊙ Female | ⊙ Male | ⊙ no answer family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name | honorific-prefix | honorific-prefix | honorific-prefix
# U 🔗 *姓(全角で入力してください) | *名(全角で入力してください) *Last name (please enter in full-width characters) | * First name (please enter in full-width characters) family-name | given-name
# S 🔗 姓 (姓を入力してください。) | 名 (名を入力してください。) | セイ (セイを入力してください。) | メイ (メイを入力してください。) Family name (Please enter your last name.) | Given name (Please enter your first name.) | Family name (phonetic) (Please enter sei.) | Given name (phonetic) (Please enter Mei.) family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name
# S 🔗 氏名(漢字) (※姓と名の間にスペースを入れてください。) | ⊙ 男性 | ⊙ 女性 Name (Kanji) (Please leave a space between your first and last name.) | ⊙ male | ⊙ woman name | honorific-prefix | honorific-prefix
# S 🔗 個人名フルネーム(姓・名)をご記入ください / ※法人名はご記入いただけません。 ((Ex): (例)山田 太郎) Please enter your full name (surname and first name) / *Corporate names cannot be entered. ((Ex): (Example) Taro Yamada) name
# S 🔗 (漢字) (姓) ((例)高田) | (漢字)(名) ((例)太郎) | (ふりがな)(姓) ((例)たかた) | (ふりがな)(名) ((例)たろう) (Kanji) (Family name) ((Example) Takada) | (Kanji) (Given name) ((Example) Taro) | (phonetic) (Family name) ((Example) Takata) | (phonetic) (Given name) ((Example) Taro) family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name
# S 🔗 名前(姓) | 名前(名) | セイ(カナ) | メイ(カナ) Family name | Given name | Family name (Kana) | Given name (Kana) family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name
# S 🔗 | | セイ | メイ | ⊙ 男性 | ⊙ 女性 Family name | Given name | Family name (phonetic) | Given name (phonetic) | ⊙ male | ⊙ Woman family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name | honorific-prefix | honorific-prefix
# S 🔗 姓: (例)小島) | 名: (例)太郎) | セイ: (例)コジマ) | メイ: (例)タロウ) Family name: (Example) Kojima) | Given name: (Example) Taro) | Family name (phonetic): (Example) Kojima) | Given name (phonetic): (Example) Taro) family-name | given-name | phonetic-family-name | phonetic-given-name
Field clustering

Addresses (JP)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 国/地域 ▽ | 郵便番号(半角数字) (例:000)
First of two text fields separated by a '-'.
| 郵便番号(半角数字) (例:0000)
Second of two text fields separated by a '-'.
| 都道府県 ▽ | 市区町村 (例:〇〇市〇〇町) | 丁目・番地・号(数字は半角数字) (例:1-2-3) | 建物名 / 会社名(会社への配送の場合) (例:〇〇マンション) | 部屋番号(数字は半角数字) (例:123) | 配送指示(置き配含む)
Country / Region ▽ | Postal code (single-byte numbers) (Example: 000) | Postal code (single-byte numbers) (Example: 0000) | Prefectures ▽ | municipalities (Example: 〇〇 city 〇〇 town) | Chome, address, number (numbers are single-byte numbers) (Example: 1-2-3) | Building Name / Company Name (if shipping to a company) (Example: 〇〇 apartment) | Room number (numbers are single-byte numbers) (Example: 123) | Delivery instructions (including undelivered) country | postal-code | postal-code | address-level1 | address-level2 | building-location |[ building organization ]| location-in-building | delivery-instructions
# U 🔗 郵便番号 | 郵便番号 | 都道府県 ▽ | 市区町村名 | 番地・建物名 post code | post code | Prefectures ▽ | City name | address building name postal-code | postal-code | address-level1 | address-level2 | street-address
# S 🔗 都道府県 ▽ | 市区町村 (11文字以内に収めてください(例:新宿区)。) | 番地など (17文字以内に収めてください(例:西新宿)。) | アパート名、部屋名、入館コード(任意) | 国 / 地域 Prefecture ▽ | municipalities (Please keep it within 11 characters (e.g. Shinjuku Ward)) | address etc. (Please keep it within 17 characters (example: Nishi-Shinjuku).) | Apartment name, room name, entrance code (optional) | Country / Region address-level1 | address-level2 | building-location |[ building-and-location-in-building door-code ]| country
# S 🔗 郵便番号 | 郵便番号 | 都道府県 ▽ | 市区町村番地 | 建物名 post code | post code | Prefectures ▽ | City address | Building name postal-code | postal-code | address-level1 |[ address-level2 building-location ]| building
# S 🔗 会社名・氏名 (例:デル) | 会社名・氏名(カナ) | 郵便番号 (半角数字) | 都道府県 ▽ | 市区町村 (*例:川崎市幸区) | 町村名 (*例:堀川町) | 番地(数字は半角) (例:1-2-34) | 建物名, 部屋番号 (例:ソリッドスクエア東館20F) Company name/Name (Example: Dell) | Company name/Name (Kana) | Postal code (single-byte numbers) | Prefectures ▽ | municipalities (*Example: Saiwai Ward, Kawasaki City) | Town/village name (*Example: Horikawa Town) | Street address (numbers are half-width) (Example: 1-2-34) | Building name, room number (Example: Solid Square East Building 20F) [ name organization ]|[ phonetic-name phonetic-organization ]| postal-code | address-level1 | address-level2 | address-level3 | building-location | building-and-location-in-building
# S 🔗 〒 (例:1640012) | 市区郡 町村名/丁目 | 番地・号 (例:46-2) | 建物名・部屋番号 (例:中野坂上セントラルハイツ201) Postal code (Example: 1640012) | City/town name/chome | Address/number (Example: 46-2) | Building name, room number (Example: Nakano Sakaue Central Heights 201) postal-code | address-level2 | building-location | building-and-location-in-building
# S 🔗 郵便番号必須 | 都道府県必須 ▽ | 市区町村必須 (渋谷区渋谷) | 番地必須 (2-21-1) | 建物名 部屋番号 (〇〇ビル〇〇号室) postal code required | Prefecture required ▽ | City Required (Shibuya, Shibuya Ward) | Address required (2-21-1) | Building name, room number (〇〇 building room 〇〇) postal-code | address-level1 | address-level2 | building-location | building-and-location-in-building
# U 🔗 *郵便番号(半角で入力してください) | 都道府県 ▽ | *市区町村 | 住所欄1 | 住所欄2 *Zip code (Please enter in half-width characters) | Prefectures ▽ | *municipalities | Address field 1 | Address field 2 postal-code | address-level1 | address-level2 | address-line1 | address-line1
# S 🔗 郵便番号 | 都道府県 ▽ | 市区郡町村 (市区郡町村を入力してください) | 番地 (例: 1-2-3) | アパート・マンション・部屋番号 (例: 〇〇ビル123号室) post code | Prefectures ▽ | city (Please enter your city) | address (Example: 1-2-3) | Apartment/condominium/room number (Example: 〇〇 Building Room 123) postal-code | address-level1 | address-level2 | building-location | building-and-location-in-building
# S 🔗 郵便番号 | 都道府県 ▽ | 住所 (例)品川区大崎一丁目11番2号) | 建物名等 (例)ゲートシティ大崎イーストタワー) Zip code | Prefectures ▽ | Address (Example) 1-11-2 Osaki, Shinagawa-ku) | Building name, etc (Example) Gate City Osaki East Tower) postal-code | address-level1 |[ address-level2 building-location ]| building-and-location-in-building
# S 🔗 郵便番号 ((例) 000-0000) | 住所1 (都道府県・市区郡・町名・番地) ((例) 東京都新宿区新宿1-2-3) | 住所2 (建物名・号室) 日本語または英語でご利用ください。 ((例) ○○マンション101号) Postal code ((Example) 000-0000) | Address 1 (Prefecture/City/Town/Address) ((Example) 1-2-3 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo) | Address 2 (building name and room number) Please use in Japanese or English. ((Example) ○○ Mansion No. 101) postal-code |[ address-level1 address-level2 building-location ]| location-in-building
# S 🔗 〒 ((例)1234567) | 都道府県・市区町村: ▼住所を選択してください ▽
Based on the zip code, a small number of addresses are shown such as 東京都渋谷区渋谷1丁目 (with the values 1, 2, 3, 4) which translates to Shibuya 1-chome, Shibuya-ku, Tokyo. A chome is a city district.
| 番地・アパート、マンション名・部屋番号 (最大28文字)必須 ((例)○-○、○番○号△△マンション○○号)
Postal code ((Example) 1234567) | State / City: ▼Select your address ▽ | Street address/apartment, apartment name/room number (up to 28 characters) Required ((Example) ○-○, ○ number ○ △△ apartment ○○) postal-code | gap | street-address
# S 🔗 郵便番号 | 都道府県 ▽ | 市区町村郡、番地 | 建物、ビル名 post code | Prefectures ▽ | city/town/county | building, building name postal-code | address-level1 | address-level2 | building
# S 🔗 郵便番号必須 | 郵便番号必須 | 都道府県必須 ▽ | 市区郡町村 丁目必須 | 番地等必須 postal code required | postal code required | Prefecture Required ▽ | City Chome required | Address etc. Required postal-code | postal-code | address-level1 | address-level2 |[ building-location building-and-location-in-building ]
# S 🔗 例)3200038 | 都道府県 必須 ▽ | 市区町村 必須 (例)宇都宮市星が丘) | 番地以降 必須 (例)2−1−8)
This is followed by two input fields with the specified place holders
| 番地以降 必須 (例)コジママンション123号室)
Example) 3200038 | Prefecture Required ▽ | City Required (Example) Hoshigaoka, Utsunomiya City) | After address (Example) 2-1-8) | After address (Example) Kojima Mansion Room 123) postal-code | address-level1 | address-level2 | building-location | building-and-location-in-building
Field clustering
Placeholder attributes often show the symbol 〇, meaning 'to correct/confirm'. I also found that ✖, 〇 and △ mean false, correct, and somewhere in the middle. This might be a way to express the preferred format.

# MX - Mexico 🇲🇽

Warning: The following is very preliminary and it is unclear whether it is correct because it contradicts common usage patterns we have today.

Mexican addresses are structured as follows:

  1. Estado (State, 32 states + federal district) - address-level1
  2. Municipio (Municipality - some have one city, others may have more cities; a few are even divided into Delegaciónes) - address-level2
  3. Ciudad (City) - address-level3
  4. Colonia (Neighborhood, but not to be confused with Barrio, which is smaller but not common in MX address forms) - address-level4

An exception is the federal district of Mexico City, which should be modeled as

  1. Estado (Mexico City) - address-level1
  2. Delegación - address-level2
  3. Mexico City is not divided into cities but e.g. this suggests to put CIUDAD DE MÉXICO as the city and CDMEX as the state. This selects Ciudad de México as the city and Distrito Federal as the state. Given that the field is often mandatory, it makes sense to assume that Mexico City is also a Ciudad. - address-level3
  4. Colonia (Neighborhood) - address-level4

The Municipio is typically not required in a shipping address, but the Delegación in Mexico City is mandatory. If a form does not have a field for Delegación, a resident of Mexico City would put the Delegación into the Ciudad field.

Every address form asks for a colonia, which is a neighborhood in a Mexican city (which has no jurisdictional autonomy or representation) or a gated community.

Addresses can refer to a Lote and a Manzana. A Manzana is a block in a neighborhood, typically square and surrounded by streets. A Lote is a plot of land within a Manzana. A Lote can consist of one or multiple buildings which can have different house numbers (sometimes distinguished by suffix like 10-A, 10-B but also by different numbers). A Manzana can be part of a Supermanzana. E.g. "Calle 54 No. 111, Lote 2 Manzana 3 SM 66" would be building 111 in street 54, which is located in Lote 2, which is part of Manzana 3, which is part of Supermanzana 66.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (MX)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Nombre | Apellidos Name | Surnames given-name | family-name
# U 🔗 Nombre completo (Nombre y apellidos) Full name (Name and surnames) name
# S 🔗 Nombre | Apellidos Name | Surnames given-name | family-name
# U 🔗 Nombre | Apellidos Name | Surnames given-name | family-name
# S 🔗 Nombre* | Apellido paterno* Name* | Last name* given-name | family-name
# U 🔗 Nombre Destinatario* | Apellidos Destinatario* Recipient Name* | Recipient Surname* given-name | family-name
# S 🔗 Nombre(s) | Apellidos Names | Surnames given-name | family-name
# S 🔗 Prefijo ▽ | Nombre | Apellido paterno | Apellido materno | Sufijo ▽ | Género ▽ Prefix ▽ | Name | Last name | Mother's last name | Suffix ▽ | Gender ▽ honorific-prefix | given-name | first-family-name | second-family-name | honorific-suffix | sex
# S 🔗 Nombre(s) * | Apellidos * Name(s) * | Surnames * given-name | family-name
# S 🔗 Nombre(s) destinatario:* | Apellido(s) destinatario:* | ⊙ Género: H | ⊙ Género: M Recipient Name(s):* | Recipient Surname(s):* | ⊙ Sex: H | ⊙ Sex: M given-name | family-name | sex | sex
Field clustering

Addresses (MX)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Código postal | Calle | Número Exterior | Número Interior | Información Adicional | Colonia | Delegación o Municipio | Ciudad | Estado ▽ Postal Code | Street | Outdoor Number | Interior number | Additional Information | Colonia | Delegation or Municipality | City | State ▽ postal-code | street-name | house-number | apartment | address-overflow | address-level4 | address-level2 | address-level3 | address-level1
# U 🔗 País o región ▽ | Calle y número (Calle, número ext e int) | Código postal (Por ejemplo, 01000) | Estado/Provincia/Región ▽ | Ciudad | Colonia ▽
Internally this is called address-ui-widgets-enterAddressLine2
| ¿Alguna instrucción adicional para acceder al edificio?(Opcional) (1234)
Country or region ▽ | Street and number (Street, external and internal number) | Postal Code (For example, 01000) | State / Province / Region ▽ | City | Colonia ▽ | Any additional instructions to access the building? (Optional) (1234) country | street-address | postal-code | address-level1 | address-level3 | address-level4 | delivery-instructions
# S 🔗 Código Postal
City and state are derived from this
| Calle | No. Exterior | No. Interior (Opcional) | Punto o calle cerca | Colonia ▽
Postal Code | Street | no.outside | no. inside (Optional) | Nearby point or street | Colonia ▽ postal-code | street-name | house-number | apartment | landmark | address-level4
# U 🔗 Dirección (debes indicar calle, portal, piso y letra) | Completa tu dirección | Código Postal | Estado ▽ | Ciudad * | Colonia * | Municipio * Address (you must indicate street, portal, floor and apartment) | Fill in your address | Postal Code | state ▽ | City * | Colonia * | Municipality * address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level1 | address-level3 | address-level4 | address-level2
# S 🔗 Calle* | Núm. exterior* | Núm. interior | Código Postal* | Colonia* ▽ | Delegación* | Ciudad* | Estado* | Entre calles (opcional) | Referencias (opcional) Street* | Outside no.* | inside no. | Postal Code* | Colonia* ▽ | Delegation* | City* | State* | Between streets (optional) | References (optional) street-name | house-number | apartment | postal-code | address-level4 | address-level2 | address-level3 | address-level1 | between-streets | landmark
# U 🔗 Dirección* | País* | Código Postal* | Provincia* | Selecciona tu ciudad, población o urbanización* [🤷] Address* | Country* | Postal Code* | Province* | Select your city, population or urbanization* [🤷] street-address | country | postal-code | address-level1 | address-level2
# S 🔗 Calle | Número exterior | Interior | Código postal | Colonia: (Elegir) [🤷] | Estado ▽ | Ciudad o Estado ▽ | Dirección | ¿Entre qué calles está el domicilio? Referencias, ¿qué se encuentra cerca? Street | Outdoor Number | Inside | Postal Code | Colonia: (To choose) [🤷] | State ▽ | City or State ▽ | Address | Between which streets is the address? References, what is nearby? street-name | house-number | apartment | postal-code | address-level4 | address-level1 | address-level2 | street-address |[ between-streets landmark ]
# S 🔗 Calle y número exterior | Número Interior | Colonia | Delegación o Municipio | Código Postal | Referencias adicionales Street and exterior number | Inside Number | Colonia | Delegation or Municipality | Zip Code | Additional references building-location | apartment | address-level4 | address-level2 | postal-code | landmark
# S 🔗 Dirección * | Entre calles * | Estado * ▽ | Ciudad * | Colonia * Address * | Between streets * | State * ▽ | City * | Colonia * building-location | between-streets | address-level1 | address-level3 | address-level4
# S 🔗 Empresa destino | Calle: | Número: | Int: | Referencia ((entre calles o puntos de referencia)) | Colonia | Código Postal | Ciudad | Estado: ▽ | País: Recipient company | Street: | House number | Internal number: | Reference ((between streets or landmarks)) | Colonia | Postal code | City | State: ▽ | Country organization | street-name | house-number | apartment |[ between-streets landmark ]| address-level4 | postal-code | address-level3 | address-level1 | country
Field clustering

# MY - Malaysia 🇲🇾

Malaysian addresses forms are very simple, typically with address lines 1, 2 and sometimes "additional address information". TBH most websites tested looked like international websites and those that looked more local could not be tested because they required a local phone number. For this reason only few websites are listed here. All others looked the same.

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (MY)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last NAme | given-name | family-name
# U 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# S 🔗 Recipient Name name
Field clustering

Addresses (MY)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Company | Street and number, c/o, etc. | Flat, suite, building, floor, etc. | Flat, suite, building, floor, etc. | Flat, suite, building, floor, etc. | Country ▽ | State/Province ▽ | City | Zip/Postal Code | | | | | | | | organization | address-line1 | address-line2 | address-line3 | address-line4 | country | address-level1 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Address 1 | Address 2 | Additional Info | State ▽ | City ▽ | Postal Code ▽ | | | | | address-line1 | address-line2 | delivery-instructions | address-level1 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Building Number/Name/Street Name | Street/Road Name, Precinct (optional) | Additional Address Info (optional) | Postal Code | Capital City, Town, Village, Island | State, Federal Territory | Country/Region | | | | | | address-line1 | address-line2 | address-line3
Website calls it address-line3, could also be modeled as delivery-instructions
| postal-code | address-level2 | address-level1 | country
# U 🔗 Country/region ▽ | Company (optional) | Address | Apartment, suite, etc. (optional) | Postcode | City | State/territory ▽ | | | | | | country | organization | address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2 | address-level1
# S 🔗 State ▽ | City ▽ | Postcode ▽ | Street ▽
This site asks for a street which you select from a select element and has textarea for the address as well.
| Address
| | | | address-level1 | address-level2 | postal-code | street-name | street-address
Field clustering

# NG - Nigeria 🇳🇬

Practically all websites I have seen relied on unstructured addresses. I observed that most websites I saw were hosted via WooCommerce which may be a common practice or a sampling bias. I saw a single exceptional website which asked for the LGA (Local Government Area). As per official guidelines, addresses have the following order of elements (see page 28 of here): District, Postcode, City, Local Government Area, State, Country. This means that a city would need to be address-level3. In practice my sample of sites did not ask for LGAs frequently (except for one page) so there would be a high chance of confusion if we supported this field as address-level2.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (NG)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First name * | Last name * | given-name | family-name
# U 🔗 First name * | Last name * | given-name | family-name
# U 🔗 First Name and Last Name (for billing) name
# U 🔗 First Name * (Femi) | Last Name * (Chukuma Muhammed) | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | Middle Name | | given-name | family-name | additional-name
Field clustering

Addresses (NG)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Street Address | Country ▽ | State/Province ▽ | City | Zip/Postal Code | | | | street-address | country | address-level1 | address-level2 | postal-code
# U 🔗 Country / Region * ▽ | State / County * ▽ | Town / City * | Street address * (Street address) | Apartment/ House number (optional) (Apartment/ House number) | Postcode / ZIP (optional) | Order notes (optional) (Notes about your order, e.g. special notes for delivery.) | | | | | | country | address-level1 | address-level2 | address-line1 | address-line2 | postal-code | delivery-instructions
# U 🔗 Company name (optional) | Country/Region * ▽ | Street address * (House number and street name) | Flat, suite, unit, etc. (optional) (Apartment, suite, unit, etc. (optional)) | Town / City * | State * ▽ | Postcode (optional) | Order notes (optional) (Notes about your order, e.g. special notes for delivery.) | | | | | | | organization | country | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code | delivery-instructions
# U 🔗 Street | City | Select State | Select Local Government | | | street-address | address-level2 | address-level1 | gap
# U 🔗 Address | Zip/postal code | City | State/province ▽ | Country ▽ | | | | street-address | postal-code | address-level2 | address-level1 | country
# U 🔗 Delivery Address * (Street Name / Building / Apartment No. / Floor) | State/Region * ▽ | City * ▽ | | address-line1 | address-level1 | address-level2
# U 🔗 Address Line 1 | Address Line 2 (Optional) | Address Line 3 (Optional) | Country ▽ | State ▽ | City ▽ | Drop In-Care Of Person Name | Additional Instruction | | | | | | | address-line1 | address-line2 | address-line3 | country | address-level1 | address-level2 | care-of | delivery-instructions
Field clustering

# PL - Poland 🇵🇱

Polish addresses rely on address-line1, 2, 3 or separate fields for street name, house number and apartment number.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (PL)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Imię * | Nazwisko * Name * | Last name * given-name | family-name
# U 🔗 Imię | Nazwisko | ⊙ Pani | ⊙ Pan Name | Last name | ⊙ female | ⊙ male given-name | family-name | sex | sex
# U 🔗 Imię | Nazwisko Name | Last name given-name | family-name
# U 🔗 Imię | Nazwisko Name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 Imię | Nazwisko Name | Last name given-name | family-name
# U 🔗 Imię * | Nazwisko * Name * | Last name * given-name | family-name
# S 🔗 Imię | Nazwisko Name | Last name given-name | family-name
# S 🔗 * Imię | * Nazwisko * Name | * Last name given-name | family-name
# U 🔗 Imię * : | Nazwisko * : Name * : | Last name * : given-name | family-name
# S 🔗 Wpisz imię* | Wpisz nazwisko* Enter name * | Enter last name * given-name | family-name
Field clustering

Addresses (PL)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Ulica * | Numer budynku * | Numer mieszkania | Kod pocztowy * | Miejscowość * Street * | Number of the building * | Apartment number | ZIP code * | City * street-name | house-number | apartment | postal-code | address-level2
# U 🔗 Ulica i numer domu | Adres cd. (opcjonalnie) | Kod pocztowy | Miasto Street and house number | Cd address. (optional) | ZIP code | City address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2
# U 🔗 Adres | Dodatkowe informacje | Kod pocztowy | Miasto Address | Additional information | ZIP code | City address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2
# U 🔗 Firma | Ulica i numer | Kod pocztowy | Miejscowość | Kraj ▽ Business | Street and number | ZIP code | City | Country ▽ organization | street-address | postal-code | address-level2 | country
# S 🔗 Firma (opcjonalnie dla kuriera) | Ulica | Nr domu | Nr mieszkania | Kod pocztowy | Miasto Company (optional for courier) | Street | House number | Apartment number | ZIP code | City organization | street-name | house-number | apartment | postal-code | address-level2
# U 🔗 Sposób dostawy * Kraj * ▽ | Adres (ulica i numer domu/lokalu) * | Adres (ew. dodatkowe informacje) | Kod pocztowy * | Miejscowość * Delivery method * Country * ▽ | Address (street and house / flat number) * | Address (additional information, if applicable) | ZIP code * | City * country | address-line1
The website asks for street name, house number and flat number here and sets the autocomplete attribute to 'anything-else' for the next field.
| address-line2 | postal-code | address-line2
# S 🔗 Ulica | Numer domu | Numer mieszkania | Kod pocztowy | Miejscowość Street | House number | Apartment number | ZIP code | City street-name | house-number | apartment | postal-code | address-level2
# S 🔗 * Ulica | * Numer domu | Numer lokalu | * Kod pocztowy | * Miejscowość * Street | * House number | Apartment number | * ZIP code | * City street-name | house-number | apartment | postal-code | address-level2
# U 🔗 Kraj * : ▽ | Ulica, numer domu i mieszkania * : | Dodatkowe informacje adresowe : | Kod pocztowy * : | Miasto * : ▽ Country *: ▽ | Street, house and flat number *: | Additional address information: | ZIP code * : | City * : ▽ country | address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level2
# S 🔗 Polska ▽ | Miejscowość* | Kod pocztowy* | Ulica* | Nr domu* | Nazwa firmy (opcjonalnie) Poland ▽ | City * | ZIP code* | Street* | House number* | Company name (optional) country | address-level2 | postal-code | street-name | house-number | organization
Field clustering

# RU - Russia 🇷🇺

Russian addresses are super confusing:

This source points out that address data can be transliterated and translated. It contains some common terms. The following quote helps understanding the structures. ("n.b." are by myself, I am not 100% sure these are correct)

"The Russian address system might get a bit confusing, as each address is often made up of a bunch of information, an inheritance of the Soviet mass construction of tall multi-apartment buildings. So, you’ll usually have a “dom” [n.b.: дом] number, which refers to the whole complex; then, since many housing complexes in Russia are massive and contain multiple buildings, most of which are accessible from an inner courtyard, you’ll also have a “korpus” [n.b.: корп.] number referring to the specific building; the “stroenie” [n.b.: стр.] number is quite similar to the “korpus”, as it still refers to the specific building of a complex having a common entrance from the main street; then, you may have a “pod’ezd” [n.b.: Подъезд], aka the actual entrance to an apartment located in a multi-storey building; and finally, the “kvartira” [n.b.: Квартира], referring to the specific apartment accessible from the specific “pod’ezd”, inside the specific “stroenie” or “korpus” of a certain “dom”." - https://thetranssiberians.com/2015/08/30/hostels-in-russia/
A Russian colleague clarified this as follows:
Stroenie is a building inside a building set that are not accessible from a street. Good example - buildings on a factory territory. Korpus is a building inside a building set with its own entrance from a street. Usually you can have one of them. The interesting thing begins when a territory is divided into several. In that case a building may receive “korpus”. Example: Moscow, Ulitsa Rogova, 12 korpus 2 stroenie 1. Many government documents have just one field “korpus/stroenie”. Then you will fill in with “k.2 s.1”.

If a website does not have fields for korpus/stroenie, this information would go into the "dom"/"дома" field.

Finally, this is handy because it contains a number of abbreviation and translations.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☑ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (RU)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Имя (Введите ваше имя) | Фамилия (Введите вашу фамилию) Name (Enter your name) | Surname (Enter your last name) given-name | family-name
# S 🔗 Имя Name name
# S 🔗 Имя | Фамилия Name | Surname given-name | family-name
# S 🔗 Фамилия | Имя Surname | Name family-name | given-name
# S 🔗 Полное имя* Full name* name
# S 🔗 Фамилия | Имя Surname | Name family-name | given-name
# S 🔗 Имя | Фамилия Name | Surname given-name | family-name
Field clustering

Addresses (RU)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Город (Введите название города) | Улица (Введите улицу) | Дом | Строение | Корпус | Подъезд | Этаж | Квартира City (Enter the name of the city) | The outside (Enter the street) | House | Building (stroenie) | Building (korpus) | Entrance | Floor | Flat address-level2 | street-name | house-number | stroenie | korpus | entrance | floor | apartment
# S 🔗 Улица и дом * | Кв. или офис | Подъезд | Этаж | Код домофона и другая полезная информация для курьера Street and house * | Apartment or office | Entrance | Floor | Intercom code and other useful information for the courier building-location | apartment | entrance | floor | delivery-instructions
# S 🔗 Название улицы* | Дом | Стр. | Корп. | Подъезд | Этаж | Кв. / оф. | Домофон Street name* | House number (dom) | Building Number (stroenie) | Building Number (korpus) | Entrance | Floor | Apartment / Office | intercom street-name | house-number | stroenie | korpus | entrance | floor | apartment | door-code
# S 🔗 Город, улица и дом
This is some kind of search widget
| Квартира | Подъезд | Этаж | Лифт
City, street and house | Flat | Entrance | floor | intercom address-search | apartment | entrance | floor | door-code
# S 🔗 Регион* | Город* | Почтовый индекс* | Улица* | Номер дома* | Квартира Region* | City* | Postcode* | Street | House number* | Flat address-level1 | address-level2 | postal-code | street-name | house-number | apartment
# S 🔗 Населённый пункт, улица и дом | Кв. или офис Locality, street and house | apartment or office address-search | apartment
# S 🔗 Город, улица, дом Укажите полный адрес, чтобы мы доставили заказ. | Квартира/офис | Подъезд | Комментарий к адресу (Укажите дополнительную информацию, чтобы курьеру было проще найти ваш адрес) City, street, house Enter the full address so that we can deliver the order. | Apartment/office | Entrance | Comment to the address (Provide additional information to make it easier for the courier to find your address) address-search | apartment | entrance | delivery-instructions
# S 🔗 Улица, дом, корпус (обязательно) | Кв/офис | Подъезд | Домофон | Этаж | Комментарий для курьера Street, house, building (required) | Apartment/office | Entrance | intercom | Floor | Comment for the courier address-search | apartment | entrance | door-code | floor | delivery-instructions
Field clustering

# TR - Turkey 🇹🇷

Turkish addresses are special because the concept translated to a city (Şehir/Il) is more comparable to states in other countries. We have the following granularities:

The majority of addresses seem to be unstructured addresses (I haven't copied them all).

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Note that a Turkish citizen shared that people often copy the Mahalle/Köy in the street-address field even if there is a separate field for that. Also in rural areas people put their phone number in the free-text field so that the delivery service can call them because the street-name and house-number are not sufficient to find houses in the country side.

Progress: ☑ First round of cleanup, ☑ Discussed with a (former) resident

Names (TR)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Ad Soyad Name surname name
# U 🔗 Adı | Soyad(lar)ı First Name | Surname(s) given-name | family-name
# U 🔗 Adınız Soyadınız / Firma Adı * (Lütfen Adınız Soyadınız / Firma Adı yazınız) Name Surname / Company Name * (Please write your Name Surname / Company Name) [ name organization ]
# U 🔗 Ad | Soyad Name | Surname given-name | family-name
# S 🔗 * Ad | * Soyad * Name | * Surname given-name | family-name
# U 🔗 Adın | Soyadınız your name | Your surname given-name | family-name
# U 🔗 Adınız | Soyadınız Your name | Your surname given-name | family-name
Field clustering

Addresses (TR)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Firma Adı | Il ▽ | İlçe ▽ | Mahalle ▽ | Adres Detaylari Company name | Province ▽ | District ▽ | Neighbourhood ▽ | Address Details organization | address-level1 | address-level2 | address-level3 | street-address
# U 🔗 Adres | Adres | Posta Kodu | Şehir * ▽ | Yer * ▽ Address | Address | Post code | City * ▽ | Place * ▽ address-line1 | address-line2 | postal-code | address-level1 | address-level2
# U 🔗 İl Seçiniz * ▽ | İlçe Seçiniz * ▽ | Mahalle Seçiniz * ▽ | Adresiniz * (Lütfen açık adresinizi yazınız) Select City * ▽ | Select District * ▽ | Select Neighborhood * ▽ | Your address * (Please write your full address) address-level1 | address-level2 | address-level3 | street-address
# S 🔗 Ülke * ▽ | Lütfen Şehir Seçiniz. ▽ | İlçe * ▽ | Lütfen Mahalle / Köy Giriniz. | Teslimat Adresi (Sokak, cadde, apartman adı, daire no ve diğer bilgileri eksiksiz girmeniz “kargo teslimatı” için çok) | Bina/Apt./Blok No | Kat No | Daire No | Lütfen Posta kodunu Giriniz. Country * ▽ | Please Select City. ▽ | District * ▽ | Please Enter Neighborhood / Village. | Delivery address (Entering the street, street, apartment name, apartment number and other information completely is very important for "cargo delivery".) | Building/Apt./Block No | Floor No. | Apartment number | Please Enter Postcode. country | address-level1 | address-level2 | address-level3 | street-address | building | floor | apartment | postal-code
# U 🔗 Şehir ▽ | İlçe ▽ | Mahalle ▽ City ▽ | District ▽ | Neighbourhood ▽ address-level1 | address-level2 | address-level3
# S 🔗 * İl ▽ | * İlçe ▽ | * Mahalle ▽ | * Sokak ▽ | * Bina ve Daire No | * Zip / Posta Kodu | Adres Tarifi | * Firma * Province ▽ | * District ▽ | * Neighbourhood ▽ | * Street ▽ | * Building and Flat No. | * Zip / Zip Code | For directions | * Company address-level1 | address-level2 | address-level3 | street-name |[ house-number apartment ]| postal-code | delivery-instructions | organization
# U 🔗 Şehir ▽ | İlçe/Şehir ▽ | Semt/Mahalle ▽ | Adres City ▽ | County/City ▽ | District/Neighborhood ▽ | Address address-level1 | address-level2 | address-level3 | street-address
# U 🔗 Şehir Seçiniz ▽ | İlçe Seçiniz ▽ | Mahalle Seçiniz ▽ | Posta Kodu | Cadde / Sokak / Apartman Select City ▽ | Select District ▽ | Select Neighborhood ▽ | Post code | Street / Street / Apartment address-level1 | address-level2 | address-level3 | postal-code | street-address
Field clustering

# US - United States of America 🇺🇸

All US websites I tested followed the same address form structure shown below with the one exception that sometimes there was a single street-address field.

Names (US)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
Field clustering

Addresses (US)

Term Translation Recommended annotation
# S 🔗 Street Address, PO Box | Apartment/Unit (optional) | City/Town | State ▽ | Zip Code | Country: ▽ | | | | | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1 | postal-code | country
Field clustering

# ZA - South Africa 🇿🇦

South Africa has a mixed set of structured and unstructured address forms.

Missing field types

The following cases are currently missing in the autocomplete spec and occurred on multiple sites:

Open questions

Progress: ☐ First round of cleanup, ☐ Discussed with a (former) resident

Names (ZA)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 Name * name
# S 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Surname | ⊙ Male | ⊙ Female | | | given-name | family-name | sex | sex
# U 🔗 First Name * | Last Name * | given-name | family-name
# S 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# U 🔗 First Name | Last Name | given-name | family-name
# S 🔗 Title (Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx.) ▽ | First name * | Last name * | | honorific-prefix | given-name | family-name
# S 🔗 First name | Last name | given-name | family-name
# U 🔗 ⊙ Mr | ⊙ Mrs | ⊙ Ms | First Name | Last Name | | | | honorific-prefix | honorific-prefix | honorific-prefix | given-name | family-name
Field clustering

Addresses (ZA)

Term Translation Recommended annotation
# U 🔗 Address Line 1 | Address Line 2 | City / Suburb ▽ | Region ▽ | County ▽ | Zip / Postcode (4 digits, for example: 9086) | State / Province ▽ | | | | | | address-line1 | address-line1 | address-level2 | address-level3 | country | postal-code | address-level1
# U 🔗 Search eg. Street number and name, City, Post Code | Street number and name * | Address line 2 | Town/City * | Post Code * | South AfricaSouth Africa ▽ | | | | | address-search | address-line1 | address-line2 | address-level2 | postal-code | postal-code
# S 🔗 Address Line 1 | Suburb | City | Postal Code | Building | Unit | Province ▽ | South Africa ▽ | Shipping instructions | Company Name | | | | | | | | | street-address | address-level3 | address-level2 | postal-code | building | apartment | address-level1 | country | delivery-instructions | organization
# U 🔗 Address line 1 | Address line 2 | Suburb | Town/City | Province ▽ | Post Code | Delivery instructions | | | | | | address-line1 | address-line2 | address-level3 | address-level2 | address-level1 | postal-code | delivery-instructions
# U 🔗 Country * ▽ | Address 1 * | Address 2 | City / Suburb * | State / Region * ▽ | | | | country | address-line1 | address-line2 | address-level2 | address-level1
# S 🔗 Country ▽ | Province ▽ | City | Street/Postal Code | what3words address (E.g. graced.pints.furnish) | Unit Number | Business Name | Complex / Township / Village ▽
Address location type
| Special Instructions / Comments (Enter your comment...)
| | | | | | | | country | address-level1 | address-level2 | postal-code | gap | apartment | organization | gap | delivery-instructions
# U 🔗 Suburb | Street Address: Line 1 | Street Address: Line 2 | City / Town | Province ▽ | Postal Code | Country ▽ | | | | | | address-level3 | address-line1 | address-line1 | address-level2 | address-level1 | postal-code | country
# S 🔗 Search for an address | Street number * | Street name * | Province [🤷] | Town / suburb [🤷] | Postal code | | | | | address-search | house-number | street-name | address-level1 | address-level2 | postal-code
# S 🔗 Start typing your street name (Enter a location) | Company / Building | Street address 1 | Suburb | City | Postal code | Region Confirm your region ▽ | Country ▽ | | | | | | | address-search |[ organization building ]| street-address | address-level3 | address-level2 | postal-code | address-level1 | country
# U 🔗 Street Address | Additional Address | Entrance - building - residence | City | Province ▽ | Postal Code | Country ▽ | | | | | | address-line1 | address-line2 | address-line3 | address-level2 | address-level1 | postal-code | country
Field clustering

Summary

The following tables indicate the frequencies of tokens in certain countries. Please take this data with a grain of salt and consider it qualitative data. This is not derived from an uniformly sampled data set.

Frequencies of concepts

Concept ARAUBRCACNDEDKEGESFRGBGRHRHUIDINITJPMXMYNGPLRUTRUSZA Total
(tested sites) (15)(13)(10)(3)(10)(10)(3)(9)(14)(12)(13)(10)(7)(8)(10)(14)(12)(15)(10)(5)(7)(10)(8)(8)(1)(10) (247)
gap 814832111212 (34)
unset ()
unsure 1 (1)
name 54921223354111221 (48)
honorific-prefix 1323163111114 (55)
given-name 910631728131291054581112945105519 (183)
additional-name 1 (1)
family-name 91063172891291054581112845105519 (178)
honorific-suffix 111 (3)
organization 2612141434441122121333 (55)
Concept ARAUBRCACNDEDKEGESFRGBGRHRHUIDINITJPMXMYNGPLRUTRUSZA Total
(tested sites) (15)(13)(10)(3)(10)(10)(3)(9)(14)(12)(13)(10)(7)(8)(10)(14)(12)(15)(10)(5)(7)(10)(8)(8)(1)(10) (247)
street-address 4912325536722313152 (66)
address-line1 16131146971144321444118 (77)
address-line2 161311439714331435114 (66)
address-line3 11122211 (11)
address-level4 229 (13)
address-level3 7761236911675 (61)
address-level2 141184810310141212106710131214657928110 (226)
address-level1 121082713109418129138571819 (157)
country 13312649664255323354117 (86)
country-name 4231334 (20)
Concept ARAUBRCACNDEDKEGESFRGBGRHRHUIDINITJPMXMYNGPLRUTRUSZA Total
(tested sites) (15)(13)(10)(3)(10)(10)(3)(9)(14)(12)(13)(10)(7)(8)(10)(14)(12)(15)(10)(5)(7)(10)(8)(8)(1)(10) (247)
postal-code 151010410341312111068101412189541014110 (214)
sex 222322 (13)
first-family-name 41 (5)
second-family-name 41 (5)
phonetic-given-name 10 (10)
phonetic-family-name 10 (10)
phonetic-name 1 (1)
phonetic-organization 1 (1)
patronymic-name ()
street-name 13275113541237515311 (70)
Concept ARAUBRCACNDEDKEGESFRGBGRHRHUIDINITJPMXMYNGPLRUTRUSZA Total
(tested sites) (15)(13)(10)(3)(10)(10)(3)(9)(14)(12)(13)(10)(7)(8)(10)(14)(12)(15)(10)(5)(7)(10)(8)(8)(1)(10) (247)
house-number 132951535415755311 (75)
street-name-name 43 (7)
street-name-type 43 (7)
stroenie 2 (2)
korpus 2 (2)
apartment 26115364822 (40)
floor 262131151 (22)
staircase 6111 (9)
building 124533312 (24)
entrance 16 (7)
Concept ARAUBRCACNDEDKEGESFRGBGRHRHUIDINITJPMXMYNGPLRUTRUSZA Total
(tested sites) (15)(13)(10)(3)(10)(10)(3)(9)(14)(12)(13)(10)(7)(8)(10)(14)(12)(15)(10)(5)(7)(10)(8)(8)(1)(10) (247)
door-code 113 (5)
landmark 25175 (20)
delivery-instructions 22423211113313 (29)
care-of 111 (3)
between-streets 44 (8)
address-line4 11 (2)
building-location 4121121 (21)
location-in-building 912 (12)
building-and-location-in-building 38 (11)
address-search 5411131143 (24)
Concept ARAUBRCACNDEDKEGESFRGBGRHRHUIDINITJPMXMYNGPLRUTRUSZA Total
(tested sites) (15)(13)(10)(3)(10)(10)(3)(9)(14)(12)(13)(10)(7)(8)(10)(14)(12)(15)(10)(5)(7)(10)(8)(8)(1)(10) (247)
address-overflow 39742321 (31)

Frequencies of named compound concepts

Compound concept name Tokens Frequency Countries
building-location street-namehouse-number 21 DE, EG, ES, JP, MX, RU
location-in-building very country specific 12 AR, AU, JP
building-and-location-in-building buildinglocation-in-building 11 AU, JP
address-search very country specific 24 AR, AU, DE, ES, FR, GB, HR, IT, RU, ZA
address-overflow very country specific 31 AR, BR, DE, ES, FR, GB, IT, MX

Frequencies of unnamed compound concepts

Concepts Frequency Countries
address-level1, address-level2 1 IN
address-level1, address-level2, address-level3 2 CN
address-level1, address-level2, address-level3, address-level4, country 1 CN
address-level1, address-level2, address-level3, street-address 1 CN
address-level1, address-level2, building-location 1 JP
address-level2, address-level3 3 GR, ID
address-level2, building-location 2 JP
address-level2, postal-code 1 AU
address-level3, landmark 1 IN
address-level3, street-name 2 IN
address-overflow, landmark 2 BR
apartment, building 1 IN
apartment, building, house-number 1 GB
apartment, floor, organization, staircase 1 ES
apartment, house-number 1 TR
between-streets, landmark 3 AR, MX
building-and-location-in-building, building-location 1 JP
building-and-location-in-building, door-code 1 JP
building, building-location 1 ES
building, house-number 4 EG, GB
building, organization 2 JP, ZA
care-of, floor 1 GR
gap, staircase 1 ES
given-name, organization 1 AR
name, organization 4 HR, HU, JP, TR
phonetic-name, phonetic-organization 1 JP